Montag, 19. November 2012

plays in


In dreams of strangers
lost key
my old door
in the belfry
home looking for her nude
I'm on the run in my back
me is on the stove
a black rust
and lovely hands
a small absence
the child makes me
I can sweep it under my blanket
be noble black dress
I recognize facial features and yet strange
on the forecourt
two on the baby
afraid to wait
their relationship is like an apt
I go in the tour in the kitchen
on a small field
where the power sizzles
it burns without a warm fire
plays in my soul and keeps order



사람의 꿈속에서
분실 키
내 옛날 문
종루에
그녀의 누드를 찾고 집
내 다시 실행 중이
나 스토브에
검은 녹
그리고 아름다운 손에게
작은 부재
아이가 저를 만들어
내 담요를 쓸어 수 있습니다
고귀한 검은 색 드레스
나는 얼굴 특징을 인식하고 아직 이상
앞마당에서
아기에 두
기다리는 것을 두려워
그들의 관계는 적절한 같다
나는 부엌에 투어에 가서
작은 필드에서
전원이 sizzles 곳
이 따뜻한 불없이 뜨거워
내 영혼에서 활약와 질서를 유지



salam-ui kkumsog-eseo
bunsil ki
nae yesnal mun
jonglu e
geunyeoui nudeu leul chajgo jib
nae dasisilhaeng jung-i
naseutobeu e
geom-eun nog
geuligo aleumdaun son ege
jag-eun bujae
aiga jeoleul mandeul-eo
nae dam-yo leul sseul-eo su issseubnida
gogwihan geom-eun saeg deuleseu
naneun eolgul teugjing-eul insighago ajig isang
apmadang eseo
agi e du
gidalineun geos-eul dulyeowo
geudeul-ui gwangyeneun jeogjeolhan gatda
naneun bueok-etueo e gaseo
jag-eun pildeueseo
jeon-won-i sizzles gos
i ttatteushan bul eobs-i tteugeowo
nae yeonghon eseo hwal-yag wa jilseoleul yuji





In Träumen von Fremden
verlorener Schlüssel
meiner alten Tür
im Glockenstuhl
zuhause nackt sie suchend
bin ich auf der Flucht in mich zurück
liegt mir auf dem Herd
ein schwarzer Rost
und liebliche Hände
ein kleines Fehlen
das Kind mir macht
das darf ich unter meine Decke kehren
sein edelschwarzes Kleid
mir bekannte Gesichtszüge und doch fremd
auf dem Vorplatz
zwei auf das Kindchen
sich scheuen warten
deren Verwandtschaft sich trefflich gleicht
gehe ich im Rundgang in die Küche
auf einem kleinen Feld
wo die Speisung brutzelt
sie ohne wärmendes Feuer brennt
meine in Seele Ordnung spielt und hält

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen