Montag, 9. Januar 2017

Истинският

Истинският
дали на вятъра
надеждата
в самата
като дъждовни капки
изпускам
по средата
в земята
собственото
ум

Също така в леден
студена I
може да ми
не помогне
аз мисля
живееш ли
вътре в мен

Понякога
да се срещнем
аз ви
за
а и
аз украси
на мен
твоята душа
ако аз
твоите очи
търси в
ми в
душата ми
раната
дълбочина
да се срещнем
Трябва

Въпреки, че аз знам
това ще бъде ли
по-скоро
че ние сме
никога не срещат
би било
правя го
ваш
Ум
няма смисъл

no sense

The real
whether in the wind
the hope
in itself
as raindrops
to drop
in the middle
in the earth
one 's own
mind

Also in icy
cold I
can me
not help
i think
do you live
inside me

Sometimes
to meet
I you
for a
while and
I adorn
to me
your soul
if I
your eyes
search the
me in
my soul
the wound
depth
to meet
should

Though I know
it would be you
rather
that we are
never encountered
would be
I do
Yours
Mind
no sense

als Regentropfen

Dem Realen
ob im Wind
die Hoffnung
in sich
als Regentropfen
fallen lassen
mitten
in die Erde
dem eigenen
Gemüt

Auch in eisiger
Kälte ich
kann mir
nicht helfen
denke ich
leibst Du
in mir drin

Manchmal
begegne
ich Dir 
für eine 
Weile und
ich schmiege
mich an
Deine Seele
wenn ich
Deine Augen
suche die
mich in
meiner Seele
der Verwundung
Tiefe
treffen
sollten

Obwohl ich weiss
es wäre Dir
lieber
dass wir uns
nie begegnet
wären
ich mache
Deinem
Gemüte
keinen Sinn

ဠာ

သည်အခြားဘဏ်တွင်
စောင့်ဆိုင်းနေခဲ့
အချိန်ကြာမြင့်စွာ
အသေခံခြင်း
ထိုသတိပေးချက်
သူကလူတိုင်းကိုပေးတော်မူ၏
ငါ့အည
အိပ်မက်အတွက်အိပ်စက်ခြင်း
ငါ့ထံသို့ထုတ်ဖော်ပြသ
ထို့နောက်ငါ may
မေ့လျော့
တစ်ခါတုန်းကခဲ့သည်
စိတ်ဝိညာဉ်ကတည်းက
နောက်ဆုံး
ငါ့ကိုဆွဲဖြတ်
အရှေ့တော်၌
နောက်ဆုံးထွက်သက်
အခြောက်လှန်းပြီ
လွန်းက
တစ်ဦး၏ရုပ်ပုံ
ထိုမိနျးမ
ငါ့ကိုအမှီ
ငါ့ဘဝ
လိုက်ပါသွားခဲ့သည်
အဘယ်သူ၏မှာ
နှုတျခမျးငါ့ကို
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုကနေ
နှင့်တောငျ့
ထိုစိတ်အားထက်သန်မှု
ခံစားခဲ့ရ
လမ်းပေးသည်
ထိုအပေါ်
နောက်ဆုံးပြပွဲ
ကြယ်တို့သည်ပင်လယ်၌
အသေးစား၏
ဠာ

in the stars sea

On the other bank
has been waiting
long time
the death
the premonition
he gives everyone
Night in my
sleep in the dream
revealed to me
then I may
to forget
that I was once
since the soul
the last
Tear me
before the
last breath
has been dried
that too
picture of a
Woman that
me through
my life
has accompanied
at whose
Lips me
from hunger
and longing
the passion
suffered
gives way
on the
last shows
in the stars sea
of the microcosm

Am anderen Ufer

Am anderen Ufer
wartet seit
langem der Tod
die Vorahnung
gibt er jeder
Nacht in meinem
Schlaf im Traum 
mir preis
dann darf ich
vergessen
dass ich einmal war
da die Seele
die letzte
Träne mir 
vor dem
letzten Atemzug
getrocknet hat
auch das
Bild einer
Frau dass
mich durch
mein Leben
begleitet hat
an deren
Lippen ich
vor Hunger
und Sehnsucht
die Leidenschaft
gelitten hab
weicht sich
auf im
letzten Schauen
im Sternenmeer
des Mikrokosmos