Montag, 21. April 2014

anyen pa a pote

yon ti mòn
jèt li yo
lonbraj
pwòp mwen an
a gen
ki nan
figi ou
glise
te fè
pa fè sa
yo geri
konsyans mwen
sekwe
anvan
remò
tout a
patisipe
anyen pa a pote

A mountain
throws his
shadow
my own
has
your face
slice
ripped
do not
to heal
my conscience
shakes
before
remorse
all the
involved
nothing brings

Ein Berg
wirft seinen
Schatten
mein eigener
hat in
Dein Gesicht
Schnitte
gerissen
die nicht
heilen wollen
mein Gewissen
schüttelt
sich vor
Reue
die allen
Beteiligten
nichts bringt





નિરાશામાં

મારા ગામ
છે મને
રજા
રાઉન્ડ પત્થરો
આ ગલી માં
બેડ સંગ્રહણ
મારા સપના
આત્મા છે
છે મને દો
મૌન
નજીકથી
રાત
મારા વિશે
નિરાશામાં

My village
got me
rely
the round stones
in the alley
the bed storage
my dreams
the soul
let me
mute
closely the
night
about me
despair

Mein Dorf
hat mich
verlassen
die Rundsteine
in der Gasse
das Bettlager
meiner Träume
die Seele
lässt mich
stumm
eng der
Nacht zu
an mir
verzweifeln




κατέλαβε

Στο σκοτάδι μου
ο πόνος
να αποσπάσει τον
εγώ
μου το
πρωτάθλημα σου
εμπιστοσύνη
σας και σας
αφήνεις
'm στη
το ψωμί σου στο τραπέζι των
εξαπατημένοι
κατέλαβε

In my darkness
the pain
to wrest
I have
me in
your championship
the trust
you and you
leave me
'm at
your bread to the table
reveal
captured

Meiner Dunkelheit
den Schmerz
zu entreissen
habe ich
mich in
Deiner Meisterschaft
das Vertrauen
auf Dich und Du
mich verlassen
bin an
eurem Brottisch
verraten
gefangen