Sonntag, 2. Dezember 2012

میری زندگی



اوہ رات ابدی ماں
ان تمام مخلوقات اور چیزوں پر استوار ہے
خواب کھو گئے ہیں
میری زندگی
تو خاموشی




oh Nacht ewige Mutter
umarmt all ihre Wesen und Dinge
schleicht sich verlorenes
mein Leben
auf leisen Pfoten dahin



oh Night Eternal Mother
embraces all their creatures and things
creeps are lost
my life
on silent paws to go







a nevető baba

semmilyen
nekem a későbbi években
kockáztatta egy fiatal lány
szemét újra
Üdvözlöm nevetve
Kihagyott édes élet
tavasszal
a szél a kék
Az ég virágok
a nevető baba




in no
me in later years
ventured a young girl
her eyes again
welcome laughing
Missed sweetness of life
in the spring
the wind the blue
The sky flowers
a laughing child




in keinem
in späten Jahren mich
wagte ein junges Mädchen
nochmals ihre Augen
lachend zu begrüßen
Süße des Lebens verpasst
an den Frühling
den Wind den blauen
Himmel die Blumen
ein lachendes Kind








cum sole, et ventus


Manus ad opprimere me,
, cum fortibus interaction
ánimam meam ad praeripiens
praesumebat sanitatum
communem farinam
peregrino, cum aromata
Somnia ut parvulus
ejectus in pace
cum animalibus
cum sole, et ventus




Hands to force me
with strong interaction
my soul to the anticipated
vaunted healing
the common meal
alien with spices
Dreams as a child
ejected in peace
with the animals
with the sun and wind





Hände zwingen mich
mit kräftigem Wirken
meine Seele zum erhofften
gepriesenen Heil
zum gemeinsamen Mahl
mit Gewürzen fremder
Träume als Kind
ausgestoßen im Frieden
mit den Tieren
mit Sonne und Wind





що і чому


Я можу нагнутися
Чи не важливий
Удари в моєму лобку
Ширина колії для
мій рух від
Сльози жінки
Вважалося, що її
могутньої гарне
покидає мене п'яним
залицяння мені право
порушує важкої
Я осідлав крихкості
Я вважаю,
те, що я завжди так важко
моя печаль глибокі борги
Я не знаю,
що і чому



I can bend down
not momentous
Beats in my pubic
the track width for
my movement from
Tears of a woman
been thought that her
the mighty good
abandons me drunk
wooing me right
violates the heavy lifting
I saddled the brittleness
I suppose
what I always so hard
my sorrow deeper debt
I do not know
what and why





Beugen kann ich mich
nicht auch folgenschwere
Schläge in meine Scham
die Spurbreite für
meine Bewegung aus
Tränen einer Frau
die ihr Gedachtes
der gut Mächtigen
getrunken mich preisgibt
umwirbt mich gleich
verstösst die Schwerarbeit
der Hinfälligen mir bürdet
ich nehme an
was mir immer so schwer
meinem Kummer vertiefte Schuld
mir nicht weiss
wozu und warum






Muhogo

nyuso Diversity
Mwanga dunia-rangi ya ngozi
kuchelewa kukusanya
katika twilight
hakuna yangu ni kuchaguliwa
asubuhi
mapenzi yangu ni nguvu yangu waned
Sina uwezo wa kusafiri
Hisa si kuamuru
njaa kwa
baadhi kuwepo haijulikani
pingamizi amekosa overslept
kwa ufanisi kubaki
Muhogo kwa watery
watoto wake mgonjwa



faces diversity
Light earth-colored skin
too late to collect
in the twilight
my no is selected
morning
my will is my strength waned
am not able to travel the
Stock not ordered
hungering for
some unknown existence
obstructed missed overslept
for efficiency remain
Cassava for watery
his sick children




Gesichter Vielfalt
Licht erdfarbener Haut
zu spät zur Sammlung
im Dämmer
ausgewählt wird mein niemand
am frühen Morgen
mein Wille meine Kraft erlahmt
bin keiner Reise fähig der
Vorrat nicht geordnet
hungernd nach
einem mir unbekannten Dasein
verschlafen verfehlt versperrt
dem Tüchtigen bleiben
Maniok für tränende
seine kranken Kinder