Freitag, 22. Oktober 2021
他們爆了
瓜类
戶外
在院子裡
他们是堆叠的
在一個木箱裡
像炸彈
帶著地獄般的
臭
他們爆了
*
Melonen
draussen
im freien
sie werden
gestapelt im
Holzkasten
wie Bomben
mit höllischem
Gestank
sie platzen
צוזאמען דעם טייַך
*איר טאָן ניט וועלן צו
זינגט מיט מיר
דיין תוכחה
וועגן מיר
איבער זאכן
איך וויס נישט
איך האב דיך
גרויס פאַרלאַנג
נאך דיר
דו האסט מיר
פארבעטן
אין דעם בית המקדש
איך
פאר גאָט
צו צושטעלן
די פיגיערז
די בילדער
אין דער קאנצל
געבן ניט
ענטפֿערן פּרייַז
איך קען נישט דערגרייכן איר
אַ גרוס צו דיר
איך גיב איבער דיין מוטער
איר קומען
פארוואנדלט
מיט א
ווארענונג
צום ברעג
צוזאמען דעם טייַך
*
Du willst nicht
mit mir singen
Du rügst mich
über Sachen
die ich mir nicht weiss
ich habe Dich
sehr vermisst
Du hast mich
eingeladen
im Tempel
mich vor Gott
zu stellen
die Figuren
die Bilder
im Altarraum
geben keine
Antwort preis
ich kann Dich
nicht erreichen
einen Gruss
an Dich
übergebe ich
Deiner Mutter
Du kommst
verwandelt
mit einer
Warnung
an das Uferbett
am Fluss
In that back
The flying ship
in the hall
fills up
a lot
in, to all classes
separated
for shopping
in the suburb
without taking off
with fully packed
Bags
in that back
***
Das Flugschiff
in der Halle
füllt sich
einer Menge
in allen Klassen
getrennt
zum Einkauf
in das Vorort
ohne abzuheben
mit voll bepackten
Taschen
in das zurück
Moral concepts
In the department store
give the
Woman on
the cash register
the wallet
in black
with their
Moral concepts
the organic lemon
together
with in hand
as a present
***
Im Warenhaus
gibt die
Frau an
der Kasse
den Geldbeutel
in schwarz
mit ihren
Wertvorstellungen
die Biozitrone
zusammen
mit in die Hand
als Geschenk
Svou vlastní ústavou
Svou vlastní ústavou
do složky
dát do slov
v tom zmatku
na zásobníky
jednu čerstvou
otevřel láhev vína
druh, který neznám
ten druhý
neotevřené
v levé ruce
za inaugurační dárek
ten výsměch
jako kdybych měla
ve kterých
ze závislosti
za slovy
a šero
napít se
vždy odříkat
Mohl jsem to udělat sám
*
Die eigene
Verfassung
in Ordner
in Worte gefasst
im Wirrwarr
auf den Tablaren
eine frisch
geöffnete Flasche Wein
der Sorte
die ich nicht kenne
die andere
ungeöffnet
in der linken Hand
zum Antrittsgeschenk
der Spott
als hätte ich
beidem
der Sucht
nach Worten
und eindämmerndem
Getränk
je entsagen können
Na sznurze do bielizny
Na sznurze do bielizny
dyndać
majtki
jeden
od Pani
nie rozumiem
dlaczego ja
na tkaninie
mój podpis
powinienem umieścić
*
An der Wäscheleine
baumeln
die Unterhosen
einer Frau
ich verstehe nicht
warum ich
auf den Stoff
meine Unterschrift
setzen soll
з лепшых
Сметніца
стравы
пасля фестывалю
становіцца апошнім чалавекам
у сваім
чорны заплечнік
чакаецца
каб
ежа
для наступнага дня
з лепшых
з'едзены
*
Der Abfall
das Geschirr
nach dem Fest
wird dem Letzten
in seinem
schwarzen Rucksack
zugemutet
dazu der Vorrat
für den nächsten Tag
von Besseren
verspeist
нет звука
В оркестре
на гобое
без мундштука
звучит
нет звука
*
Im Orchester
auf der Oboe
ohne Mundstück
erschallt
kein Ton
urok
Dziewice
chcieć
w zaciemnionych pomieszczeniach
urok
zanieść na rynek
*
Jungfrauen
wollen
in verdunkelten Räumen
den Liebreiz
zu Markte tragen
mračni svet
Prehod pod planino
konča
v samoti
pred a
mračni svet
*
Der Durchgang
unter dem Berg
endet
im Alleinsein
vor einer
trüben Welt
Abonnieren
Posts (Atom)