timoun yo
san yo pa la
gason
nan mwen
fèt
kounye a roams
l 'ak
yon souri
ak tranble kou fèy bwa
Po bouch ou
kòd la lonbrit
mete desann
dwe fleksib
nan ou
men
The children
without the
the man
in me
born
now roams
it with
a smile
and trembling
lips
the umbilical cord
puts down
be snugly
in your
hands
Die
Kinder
die
ohne
den
Mann
in
mir
geboren
jetzt
streift
es
mit
einem
Lächeln
und
zitternden
Lippen
die
Nabelschnur
weg
legt
sich
schmiegsam
in
Deine
બર્ફીલું પવન
બરફ આવૃત
ઊંઘી લેક પવન
પર્વતો અવશેષો
હાર્ડ ઓફ
તેજસ્વી મોટા ડાર્ક
મૌન
gapes એક
થી વાઉન્ડ
સમુદ્ર
આત્મા
મારા
સાથે વાંધો
tusks ટ્રંક
ગ્રે રુવાંટીવાળું
ફર બાફવું
ઉભરી
Icy Winds
snow-covered
Lake wind asleep
mountains remains
of a hard
Bright loud Dark
the silence
gapes a
wound from
the ocean
the soul
from my
mind with
tusks trunk
gray hairy
fur steaming
emerges
Eisiger
Wind
Schnee
bedeckter
See
windschlafend
Berge
Reste
von
einem harten
Dunkel
helllaut
die
Stille
klafft
eine
Wunde
aus
dem
Ozean
der
Seele
daraus
mein
Gemüt
mit
Hauern
Rüssel
grauhaarigem
Pelz
dampfend
entsteigt
τα χρώματα
ο οποίος
από το
εικόνα σε
Ώθηση μάτι
επίσης
προέρχονται από
τα όνειρα
του σύμπαντος
The colors
which
from the
image into
pushing eyes
they also
come from
the dreams
of the universe
Die
Farben
die
sich
aus
dem
Bild
ins
Auge
drängen
auch
sie
kommen
aus
den
Träumen