Donnerstag, 27. September 2018

en el ahir

passat
en el ahir
haurà

voluntat de la
brida a
preparació
el menjar
no millor

at some time in the past

Past
Yesterday in
will that
willed
saddled
preparation
the meal
not better

Жан дүнием

бар болу
бойынша
жақындау
бір ғана
шетел
бір әйел
Меншікті
мұндай сезім
дейін
қақпа
Жан дүнием

move nearer

presence
in
approach
a stranger
Woman im
own
mind

ಬೆನ್ನೆಲುಬಾಗಿ

ಕಪ್ಪು
ಜೆಂಟಲ್
ಅನಿಮಲ್ ಚರ್ಮದ
ಮಿನುಗುತ್ತಿರುವ ಮಾಡಲಾಯಿತು
ಚಿನ್ನದ ಧಾನ್ಯ
ರಂದು
ಮೇಲೆ
ಬೆನ್ನೆಲುಬಾಗಿ

voluptuous

black
lush
leather
gleaming
gold grain
on the
back behind

ווי אַ טאַלאַנט

פּיינטיד
וואַרפן
שטיינער
אַפּרעסט
ווערטער
אין
פרעמד
שפּראַך
די כּעס
די האַס
ווי אַ טאַלאַנט

varicolored

painted
throw stones
oppressed
words
in foreign
language
the fury
the hatred
to the gift

kawilujengan

ing
dienteni
bringing
ing
dhewe
ing dhewe
menyang
paling Panggonan suci

kawilujengan
kabeh pangarep-arep
bisa ngenteni

all hope

The wait
do that
own
in itself
to the
most holy place

The redemption
all hope
can wait

渇い

私に
渇い
勇気
喜びに
はい
する
至福


ガラス
私は推測します
私の酩酊
前もって

salvation

I'm thirsty
the courage
to the joy
yes to
bliss

The glass
I take it
my drunkenness
in advance

proprio io

il
proprio
passato
la tigre
come uno più grande
sovrumano
demone

La pioggia
cade dentro
sognare

Il sudiciume
lampeggia
che freschezza
ben vestito
rame

how fresh

The own
past
the Tiger
as a bigger one
superhuman
demon

The rain
falls in
dream

The filth
flashes
how fresh
well-dressed
copper

ekkert

ekkert
liturinn
þitt
augu
sem
Hafðu samband við
af
á þeim tíma fyrr
sem
blár
af himni
hvítur ís

þínum
hlý
húð
í minni
einhvern tíma
skipta um
gat

supersede

Nothing
the color
Yours
eyes
the touch
from back then
the blue
Of the sky
ever
replace
could

mo phaidir

Táim cúramach
lá atá inniu ann mo
eagla
mo
eagla
le duine éigin
a roinnt

Níl an smaoinimh
ag smaoineamh
Is féidir liom
me
mo chorp
an anam
a undivided
a thuiscint


Tá mé in
mo bheith ann
caoin fola
i ngach rud
gan bhriseadh

An taobh istigh
ajar
an taobh amuigh
i ngach rud
claonta


gach rud ó
mé féin
an ceann eile
a rá go maith

an
smaoineamh
bás
an anacair
an fulaingt
an pian
spleáchas
ó dhaonna
agus nádúr
mo neamhábaltacht
i dtuairim
don nua
go deimhin
an

dhéanamh

An dorchadas
mo scáth
an dubh
bhean
i dom
mo mhúinteoirí

Bás
mar sin
Gealach de
an ghrian
tríd an

le scaoileadh
sa tráthnóna
san fharraige oíche
gabhálacha arís

Ó rud ar bith
i rud ar bith
ar ais
mo phaidir

to say good

I am careful
my today
Scared my
fear
with someone
to share

Not the thought
thinking
let me
my body
the soul
undivided
understand


I'm in
my existence
in the bloodshot
in particular
unbroken

The interior
ajar
the outside
in particular
inclined

Not about
all of
myself
the other
to say good

The most anticipated
death
the misery
the suffering
the pain
the dependence
from human
and nature
my inability
in humility
to the new
indeed
the let

The dark
my shadow
the black one
lady
in me
my teachers

The death
is again
Moon of
the sun
through the
Dismisses day
in the evening
in the night sea
again captures

From nothing
into nothingness
back
my prayer