Sonntag, 11. Mai 2014

มือของ

แปลงสภาพ
สีเขียวโดยไม่ต้อง
เสียงรบกวน
เช่น
ตา
จิตวิญญาณของข้า
ดูที่
เสียงกระต๊า
ผีเสื้อ
ในของฉัน
มือของ

convertible
Green without
According to a
such as
the eye
my soul
looks
cackle
butterflies
in my
hands

Wandelbares
Grün ohne
ein Laut
so wie
das Auge
meiner Seele
schaut
gackern
Schmetterlinge
in meinen
Händen




సీతాకోక

సీతాకోక
రంగు కోటు లో
వారు
దగ్గరగా లేదు
చెయ్యవచ్చు
కలిగి
గత రాత్రి
లో నా
ఉంది గది
ఎవరి స్పోకెన్
ఏ రాసిన
కవితల యొక్క పుస్తకం లో
చదువు
చేయవచ్చు

butterflies
in the color coat
which they
not close
can
have the
last night
in my
Room spent 
whose Spoken
no row
in the book of poems
standing

Schmetterlinge
im Farbenmantel
den sie
nicht schliessen
können
haben die
letzte Nacht
in meinem
Zimmer verbracht
deren Gesprochenes
keine Zeile
im Gedichtband
steht




காட்டு மிருகங்கள்

இந்த
எனவே புதிய தோல்
என்னை வைத்திருக்கிறது
ஏக்கத்துடன்
ஒரு குழந்தை
சார்பு
செய்ய
அன்னையர் மார்பக
என வளர
இருந்து
நுண்துளைகளில்
சிறகுடைய
இயற்கை
சிறிய சிறிய
ஒளி புகும்
காட்டு மிருகங்கள்

a
new skin
holds me
the longing
of a child
leaning
to the
mother's breast
grow as
from their
pores
winged
creature
small tiny
transparent
wild hordes

Eine
neue Haut
mich birgt
die Sehnsucht
eines Kindes
gelehnt
an die
Mutterbrust
da wachsen
aus ihren
Poren
geflügelte
Wesen
klein winzig
durchsichtig
wilde Horden





sa akin

Ang kaluluwa
hinati
sa thousand
braso
sa
kamay
upang piliin
ang akin
ang daan
wala
ang tamis
ng buhay
mula dito
mabitag
pabayaan
Ipinapakita sa akin

The soul
divided
in thousand
arm
in the
hand
to choose
the me
the way
without
the sweetness
of life
from it
ensnaring
to let
shows me

Die Seele
teilt sich
in tausend
Arme
darin die
Hand
zu wählen
die mir
den Weg
ohne
die Süsse
des Lebens
sich davon
umgarnen
zu lassen
mir zeigt




Aabaha

Ilmahaygu
dhow
iyo iga
ee dhammaadka
illoobin
magacayga
ayaan
Aabaha
ahay oo ahayd

My child
close
and my
end
forget
my name
that I
father
am and was

Mein Kind
die Nähe
und mein
Ende
vergiss
meinen Namen
dass ich
Vater
bin und war