Freitag, 14. Dezember 2012

nan ki sa ki rele m '






અંત

જીવન વેગ છે
અંત
હું મારા હૃદય બધું લેવા
આ ગંભીરતા તેને પકડી તદ્દન ગરમ
તેમને આ પીડા
આ અજાત બાળક
વિશ્વ એ હંમેશા અપેક્ષિત કરવામાં આવી છે





Life is stepping
towards the end
I take everything to my heart
the seriousness it hold out quite warm
the pain in him a
the unborn child
the world has always been expected




Das Leben ist das Schreiten
zum Ende hin
nehme ich alles an mein Herz
das Schwere halte es ganz warm hin
im Schmerz in ihm ein
ungeboren Kind das
die Welt immer schon erwartet







εμποτισμού ζωή

Δεν βρώσιμα
να ικανοποιήσουν την πείνα
η ψυχή θα ανθίσει σαν λουλούδι
με το άρωμα
εμποτισμού ζωή



Not edible
to satisfy hunger
the soul will blossom like a flower
with the scent
life pregnant





Nicht die Speise
um den Hunger zu stillen
die Seele will als Blume blühen
mit dem Duft
das Leben schwängern





არასოდეს მეტი


სიღრმისეული
ღამის ცის ღრმა ზღვის
აქ არის ჩემი ბოლოს
აქ ვარ უსაფრთხო
ტყვედ
არასოდეს მეტი




In depth
Night sky deep sea
here is my end
here I am safe
captured
a Nevermore




In die Tiefe
Nachthimmel tiefe See
da ist mir ein Ende
darin bin ich geborgen
gefangen
auf ein Nimmermehr 

Danger


A name makes
courageously on the way
becomes the target
of darkness
followed by streets
a city
from the eyes
Danger threatens the sense




Ein Name macht
sich mutig auf den Weg
wird zur Zielscheibe
des Dunkels
verfolgt durch Gassen
einer Stadt
aus den Augen
droht Gefahr dem Sinn




Un nom fait
courage le chemin
devient la cible
des ténèbres
suivie de rues
une ville
des yeux de
danger menace le sens


respirar


Entrou no camiño
campo escancarado
vento dobrados-gramos
rematar sempre en
a parede onde
os mortos súa
non vivida
Almas historias respirar




Entered the path
gaping field
wind-bent grasses
always end at
the wall where
the dead their
unlived
Stories souls breathe






Den Pfad getreten
aufgerissenes Feld
windgebeugte Gräser
enden immer an
der Mauer wo
die Toten ihre
nicht gelebten
Geschichten Seelen atmen