Samstag, 24. Mai 2014

Shin, zã

Wannan hanya 
da na 
ido na 
fadowa a kan kanta 
tare 
tattaunawa 
a gare ku 
a kan 
girgije 
plowed 
kalmomin a 
da ƙasa 
anga 
abin da 
Shin, zã 
Ina 
ni

The way
before my
eyes
falling in on itself
together
discussions
for you
over the
clouds
plowed
words in
the earth
anchor
what shall
me
to me

Der Weg
vor meinen
Augen
fällt in sich
zusammen
die Gespräche
die Du
über den
Wolken
gepflügte
Worte in
die Erde
zu verankern
was soll
ich mir




pou tout tan

sou sans 
kòm Horst 
avèk pouvwa 
laperèz 
nan brase moute 
yo pa 
yo pataje 
osijè 
pou tout tan 
met men 
sou 
jenerasyon

about sense
as eyrie
with power
fears
to stir up
does not at
to divide
in order to
prevail
about
generations

Übersinn
als Horst
mit Macht
Ängste
zu schüren
nicht um
zu teilen
um zu
herrschen
über
Generationen





વર્ડ

તમે છું
હું
નથી
માં
મારી
માત્ર સંક્રમણ
પોટ
તમારું
વર્ડ

Do you am
me
not
in me
only transition
container
yours
words

Dir bin
ich nicht
in mir
nur Übergang
Gefäss
Deiner
Worte