Donnerstag, 15. November 2012

smoky glass


In the hermitage I just arrived
the white shirt I embroidered
I'm back fresh ordained
from an unknown to me brotherhood
Institute for the conversion should I
manage the money supply
secret the stone into gold should I
it's just crumbled smoky glass
I have left: prayer and disbelief




In der Klause bin ich gerade eingetroffen
das weisse Hemd hab ich bestickt
backfrisch bin ich ordiniert
von einer mir unbekannte Bruderschaft
für die Bekehrungsanstalt soll ich
den Geldumlauf verwalten
geheim den Stein in Gold soll ich verwandeln
es ist nur brüchig rauchig Glas geworden
was mir bleibt: Gebet und Fassungslosigkeit








В Эрмитаже Я только что прибыл
Белая рубашка вышита я
Я вернулся свежим рукоположен
от неизвестного мне братство
Институт преобразования я должен
управлять денежной массой
тайный камень в золото я должен
это просто рассыпался дымчатого стекла
Я оставил: молитвы и неверие



V Ermitazhe YA tolʹko chto pribyl
Belaya rubashka vyshita ya
YA vernulsya svezhim rukopolozhen
otneizvestnogo mne bratstvo
Institut preobrazovaniya ya dolzhen
upravlyatʹ denezhnoy massoy
taynyy kamenʹ v zoloto ya dolzhen
eto prosto rassypalsya dymchatogo stekla
YA ostavil : molitvy i neveriye







anything


my features shunning
at meat without warming fire
Beautiful girl eyes flash
anything that my soul dares






caracteristicile mele shunning
la carne fara foc de încălzire
Ochi frumoși fată clipi
ceva care-mi sufletul îndrăznește




meine Gesichtszüge scheuend
beim Mahl ohne wärmendes Feuer
Augen schöner Mädchen blitzen
nichts das meine Seele sich wagt 





me in my


never mature in my feelings
I have only a dream
with black robe
me in my child's hand




nunca madura nos meus sentimentos
Eu tenho apenas um sonho
com roupa preta
me na mão do meu filho




nie reif in meinen Gefühlen
bleibt mir nur ein Traumbild
mit schwarzem Gewand
in mir meiner Kindeshand 





in front



Bells makes me
innocently looking naked
remains for me only
I flee in front
of myself




Bells czyni mnie
niewinnie patrząc nago
Pozostaje mi tylko
Uciekam przed
o sobie





Glockengeläut macht mich
ahnend suchend nackt
bleibt mir nur
ich fliehe davor
aus mir selbst

to sweep it



To me it is not possible
my trash at night
to sweep it under her blanket



Mir ist es nicht möglich
meinen Unrat der Nacht
unter ihre Decke zu kehren


For meg er det ikke mulig
min søppel om natten
å feie det under teppet hennes

I can be


From an strangeness
I can be my dream key
not found



Van een vreemde
Ik kan mijn droom sleutel
niet gevonden





Von Fremdem
lässt sich mir mein Traumschlüssel
nicht finden





I told them whispering



What is he doing so many words
a topic with
Sun whisper I hear it
the poet and the thinker
from the stigma of that God
the us was sacrificed
we are in our senses
our faith long ago all free
I may not know me
but my soul I always say
they are to remember me
what because all
Write say prophesy
I told them whispering






Liema huwa hu tagħmel kliem tant
tema ma '
Ħad whisper I tismagħha
il-poeta u l-ħassieb
mill-istigma ta 'dak Alla
l-us kien sagrifikati
aħna fil-sensi tagħna
fidi tagħna twil ilu kulħadd b'xejn
I ma jafux lili
imma ruħ tiegħi jien dejjem ngħid
huma għandhom tiftakarni
liema minħabba li kull
Ikteb jgħidu Prophesy
I qaltilhom whispering



Was macht er so viel Worte
um einen heissen Brei
so höre ich sie flüstern
die Dichter und die Denker
aus dem Stigma jenes Gottes
das uns geopfert ward
sind wir in unserem Sinnen
unserem Glauben längst schon alle  frei
ich kann es mir nicht wissen
doch meine Seele mir immer sagt
sie gibt mir zu bedenken
was die da alle
sagen schreiben prophezeien
das habe ich ihnen geflüstert gesagt

long since grown


My being-encrusted
in my face evil
ward in dance
with drums and vocals
Instruments are not powerful enough
Children love to play on
lost in shivas mask
sleepy is my own dance
my soul on my way she wants
to separate from the old ghosts
is but I'm a bit childish enough
I want to keep the ancestral prayers
what the Great Spirit
long since grown




Mein Sosein verkrustet
in meinem Gesicht das Böse
abzuwehren im Tanz
mit Trommeln und Gesang
Instrumente sind nicht mächtig genug
zu spielen von Kinderlieb
verlieren sich in shivas Maske
verschlafen ist mein eigener Tanz
meine Seele schon unterwegs sie will
sich trennen vom alten Geistern
ist doch bin ich etwas kindisch genug
behalten will ich Gebete der Ahnen
was dem grossen Geist
schon längst erwachsen



मेरा encrusted किया जा रहा है
मेरे चेहरे बुराई में
नृत्य में वार्ड
ड्रम और vocals के साथ
उपकरण काफी शक्तिशाली नहीं हैं
बच्चों को खेलने के लिए प्यार
Shivas मुखौटा में खो
नींद आ रही है अपना खुद का नृत्य है
मेरे जिस तरह से वह चाहता है पर मेरी आत्मा
पुराने भूत से अलग
है, लेकिन मैं थोड़ा बचकाना पर्याप्त हूँ
मैं पैतृक प्रार्थना रखना चाहते हैं
क्या महान आत्मा
लंबे समय के बाद से वृद्धि



Mērā encrusted kiyā jā rahā hai
Mērē cēharē burā'ī mēṁ
Nr̥tya mēṁ vārḍa
Ḍrama aura vocals kē sātha
Upakaraṇa kāphī śaktiśālī nahīṁ haiṁ
Baccōṁ kō khēlanē kē li'ē pyāra
Shivas mukhauṭā mēṁ khō
Nīnda ā rahī hai apanā khuda kā nr̥tya hai
Mērē jisa taraha sē vaha cāhatā hai para mērī ātmā
Purānē bhūta sē alaga
Hai, lēkina maiṁ thōṛā bacakānā paryāpta hūm̐
Maiṁ paitr̥ka prārthanā rakhanā cāhatē haiṁ
Kyā mahāna ātmā
Lambē samaya kē bāda sē vr̥d'dhi

waiting for me


My own necessities
my mouth full of it
my meager skeleton
Cry for help my feelings
in one where
not a place waiting for me



Mano paties reikmėms
mano burna pilna
mano skurdus skeletas
Cry padėti savo jausmus
viena, kai
manęs laukia ne vieta





Meine eigene Notdurft
mein Gaumen voll davon
mein mageres Gerippe 
Hilferuf meiner Gefühle
in ein wohin
kein Ort der auf mich wartet



intimate


My eye
I threw out the
Call me for a kiss
intimate
I is not the only crime




Mein Auge
Aus dem ich geworfen
Ruft mich zum Kuss
innig
mir nicht der einzige Frevel 


mans acu
Es izmeta
Zvaniet man skūpsts
intīms
Man nav vienīgais noziegums

only for a small time


World, you are my world

I was you'm not low enough

what you're choosing your colors

what you say

what are you torturing me

I'm your sacrifice

only for a small time




Mundus, tu es meus mundi
eram you'm non humiliat satis
quid dicas eligens vestra colores
quid dicis
tu quid torqueat me
Im sacrificium vestrum
solum pro parvo tempore



Welt dir ist meine Welt

ich war bin dir nicht gering genug
was du mir deine Farben wählst
was du mir sagst
was du mich quälst
bin ich dein Opfer
nur für eine kleine Zeit

my days back


I devoured history
when she had to read me
they can not stop
how can you be so addictive
to take possession of other thoughts
the lives never being stored
time tracking down myself
eats me at the end of my days back

Variation



Ja proždiru povijest
kada je imala da me čitaju
oni ne mogu zaustaviti
kako možete biti tako zarazna
uzeti u posjed drugih misli
životi nikad se pohranjuju
Vrijeme praćenja dolje sebe
me jede na kraju mojih dana natrag




Mich hat Geschichte verschlungen
als sie mich lesen musste
sie kann nicht aufhören damit
wie kann man so süchtig sein
sich anderer Gedanken zu bemächtigen
die Lebensumstände nie gespeicherten Seins
die Zeit fahndet nach mir selbst
frisst mich am Ende meiner Tage wieder


Dienstag, 19. August 2008

Zitate Adolf Muschg 2

... und konnte eben darum mit Lesen nicht aufhören. Er redete sich ein, was ihn süchtig mache, seinen nicht diese Geschichten selbst, sondern die darin gespeicherten Lebensumstände, unter denen er die Bändchen als junger Mann verschlungen habe. So fahndete er eigentlich nach der eigenen Zeit.

out of my troubles



My time of reflection
fell crafted the lower caste
the alma mater of her daughters did not want me
their books were
my intense desire for
with me at bay
Rilke, Hesse, Novalis I did gymnastics, the flute
only Fellini brought me out of my troubles

Variation




반사의 시간
낮은 계급을 제작 하락
그녀의 딸의 뒤를 이어 가업이 날 원하지 않았어
자신의 책이 있었다
에 대한 내 열망
나를 어둠
릴케, 헤세, Novalis 나는 체조, 피리를 한
만 펠리니는 내 문제의 날 가져




bansa ui sigan
naj-eun gyegeub eul jejag halag
geunyeoui ttal ui dwileul ieo ga-eob i nal wonhaji anh-ass-eo
jasin-ui chaeg-i iss-eossda
e daehan nae yeolmang
naleul eodum






Meine Zeit des Nachdenkens
verfiel in Handarbeit der niederen Kaste
die Alma Mater ihre Töchter wollten mich nicht
auch ihre Bücher gingen
meinen intensiven Begierden wegen
mit mir auf Distanz
Rilke, Hesse, Novalis turnten mir die Flöte
nur Fellini brachte mich aus meinen Nöten




Montag, 28. April 2008

Zitate Adolf Muschg 1

In meiner Sammlung von Zitaten finden sich oftmals Sätze, die meine eigenen Erfahrungen sehr gut beschreiben:
Die Zeit meines Studiums verging mit einer Intensität, die sich an jedem frischen Tag erneuerte, aber auch mit jedem gelesenen Buch, jedem Besuch bei Bergman, Godard und Pasolini.(Adolf Muschg (2002) Das gefangene Lächeln, Frankfurt am Main: Suhrkamp, S. 57)
In dieser Erzählung steht das Zitat in einen anderen Kontext, doch die Worte erinnern mich an den Rausch, in den manche Tage und Wochen des Studiums vergingen. Und ich rede nicht von einen Rausch durch Drogen wie Alkohol, sondern einen Rausch durch Aktivität und Erkenntnisgewinn.
- - - - - - - - - -
Weitere Zitate von Adolf Muschg:

for me together

I've found myself
the books I want to read
droves to knock on my door
crazy that I can not be me
not sometime I write myself
and introduce myself every day
if it is possible for me together


Variation



M'he trobat
els llibres que vull llegir
massa a trucar a la porta
boig que no puc ser jo
no en algun moment em escriuen
i em presenti cada dia
si és possible per a mi junts



Ich habe mich festgestellt
das die Bücher die mich lesen wollen
zuhauf an meine Pforte klopfen
verrückt das darf ich mir nicht sein
nicht irgendwann schreibe ich mich selber
und stelle mich jeden Tag
wenn es mir möglich ist zusammen




http://www.lewinsky.ch/charles/aktuell.html



Bühne frei

Manchmal muss man feststellen, dass ein Buch, das man gern lesen möchte, einfach nicht existiert. Und wenn man ein bisschen verrückt ist, macht man sich irgendwann daran, es selber zu schreiben. Oder, wie in diesem Fall, es zusammenzustellen.




I'm listening

The Master sits in my shadow
the excess of matter and thing
so I have nothing to do
I'm listening

Variation


ಮಾಸ್ಟರ್ ನನ್ನ ನೆರಳು ಕೂರುತ್ತದೆ
ಮ್ಯಾಟರ್ ಮತ್ತು ವಿಷಯ ಹೆಚ್ಚು
ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಇಲ್ಲ
ನಾನು ಕೇಳುವ ನಾನು

Māsṭar nanna neraḷu kūruttade
Myāṭar mattu viṣaya heccu
Āddarinda nānu illa
Nānu kēḷuva nānu

Der Meister sitzt in meinem Schatten
die Überschreitung einer Sache eines Dings
damit habe ich nichts zu tun
ich höre mir zu


Variation

Der Meister weiss
die Sache 
ist die Spiegelung 
in ihm selbst
er wird
die Seele
nie ergründen
er bleibt für immer
in ihr geborgen
ihr Kind











Sobald jemand in einer Sache Meister geworden ist, sollte er in einer neuen Sache Schüler werden.

- Gerhart Hauptmann -
deutscher Schriftsteller und Dramatiker
* 15.11.1862 in Obersalzbrunn, Schlesien (heute Polen)
† 06.06.1946 in Agnetendorf (heute: Jelenia Góra, Polen)