Montag, 16. Mai 2016

Tá áthas

ag iarraidh a
anseo agus ansiúd
ar substaintiúil
a neart go léir
a úsáid chun a

uaireanta
tarrtháil an
an magadh
eile atá
roimh
an scáthán a
níos fearr a chur
a dhéanamh
nuair a bhím
air féin
i ndáiríre tá áthas

it myself

The attempt
here and there
on substantially
his strength
make use to

Sometimes
rescues the
mockery
others
before
the mirror
better to
make
than you
it myself
really is

vor dem Spiegel

Der Versuch
da und dort
am Wesentlichen
seine Kraft
zu gebrauchen

Manchmal
rettet der
Spott über
andere
sich vor
dem Spiegel
besser zu
machen
als man
es selber
wirklich ist

sebuah upaya

tidak terlalu
untuk
kejuaraan
keberhasilan

in kemudian
kenaikan suku
untuk melakukan
dan membiarkannya
sebuah upaya

an effort

Neither
to mastery
the success

In later wandering
the doings
an effort

ein Bemühen

Auch nicht
bis zur Meisterschaft
dem Gelingen

In später Wanderschaft
zum Tun und Lassen
ein Bemühen

on grippy blame

So a promise
so without shame
and anxiety
in front
on grippy
blame

ohne Scham

So ein Versprechen
so ohne Scham
und Angst
vor übergriffiger
Schuld



et des fins

bouffée
les morts
par la foudre
percé
comme la neige
et de la glace
sur le
champ tombe
nul ne
de plus
labourer
dares

Le soleil
a son
chant
dans la peur
et Horreur
comme Kainsmal
un instant
rougeoyant
star
à notre
le front
de mettre

Le Vent
de temps
lingettes notre
chenille
nul ne
respecté

Nous recherchons
pas de chance
pas de pardon

Nous nous gardons
le mât fixe
de devenir
et des fins

from becoming and ends

Breath
the dead
by lightning
pierced
as snow
and ice
on the
grave field
no one
more to
plow up
dares

The sun
has its
singing
in fear
and dread
as the mark of Cain
an instant
glowing
star
forehead
set

The wind
the time of
wipes our
traces
no one
respected

We are looking for
not lucky
no forgiveness

We keep us
the fixed mast
from becoming
and ends

das Enden

Der Atem
der Toten
vom Blitz
durchbohrten
wie Schnee
und Eis
auf dem
Grabfeld
das niemand
mehr zu
pflügen sich
wagt

Die Sonne
hat ihren
Gesang
in Angst
und Furcht
als Kainsmal
uns einen
glühenden
Stern
an die Stirn
gesetzt

Der Wind
der Zeit
wischt unsere
Spuren
die niemand
beachtet

Wir suchen
das Glück nicht
keine Vergebung

Wir halten uns
am Mast fest
vom Werden
und Vergehen





She thinks

The number
the frozen
eternal truth
you have to
not found

In the community
not nature
the time of
in subjection to
tempting them to
Image of God

She thinks the One
of the sting
the flesh
by itself
facing away

The despair
the surging
fog
his own life
to design
our passage
in the dependence
the finale

de la dépendance

Le nombre
la surgelé
vérité éternelle
vous devez
ne trouvez pas

Dans la communauté
pas la nature
soumis au temps
les tentant de
Image de Dieu

Elle pense que le One
de la piqûre
de la chair
par lui-même
tournée à l'opposé

Le désespoir
la surgissement
brouillard
sa propre vie
de forme
notre passage
de la dépendance
la finale

in der Abhängigkeit

Die Zahl
die eingefrorene
ewig Wahrheit
muss man
nicht finden

In der Gemeinsamkeit
nicht der Natur
der Zeit untertan
verführt sie zum
Ebenbilde

Sie meint den Einen
der den Stachel
des Fleisches
von sich weist

Die Verzweiflung
im wogenden Nebel
das eigene Leben
zu gestalten
unseren Durchgang
in der Abhängigkeit
zum Finale

de verglas

Mots Hiver froid
syllabes congelées
dans le
brouillard de glace
sang liseré rouge
les étoiles
de verglas
la Brûlée
dans l'esprit
neigeblanc
chemin d'accès
sur arables
le long d'

Arable along

Winter cold words
frozen syllables
in ice fog
blood red rim
the Ice stars
the Burned
mind in
snowwhite
Arable along
in the field

im Feld

Winterkalte Worte
gefrorener Silben
im Eisnebel
blutrot am Rand
die Eissterne
das Verbrannte
Gemüt im
schneeweiss
dem Acker entlang
im Feld

erstarren

Solange das Gemüt
ein warmes Feuer
darin brennt
darf alles gefrieren
erstarren
rund um uns
herum

Das Abscheuliche

Das Abscheuliche
liegt ganz nah
neben der Gnade

in aller Geschäftigkeit

Nicht wissen
kommt der
Wahrheit ganz nah
die niemand
in aller Geschäftigkeit
sich wirklich
wissen kann

die Natur

Den eigenen Mist
täglich auf den Acker tragen
die Blumen
die Natur
wird danke sagen
den Stein in
den Brunnen werfen

dem Geschenk

Sing, sing, sing
uns das neue Lied
der Offenbarung
dem Geschenk
der Gnade
dass es uns gibt

eine neue Welt

Wenn sich ein Gemüt
ganz innig bemüht
beginnt zu blühen
in uns eine neue Welt

de ma peau

votre profondeur
dans la racine
l'âme
la de terre
étant

Votre respiration
touchant
la terre
de ma peau

of my skin

your depth
in the root
of the soul
the earthen
being

Your breath
touched
the earth
of my skin

die Erde

Deine Tiefe
in die Wurzel
der Seele
das irdene
Sein

Dein Atem
berührt
die Erde
meiner Haut

promised

any encounter
means
combining
even if one
to other
closely
has promised

Jede Begegnung

Jede Begegnung
meint
Vereinigung
auch wenn man
sich anderen
innig
versprochen hat



Shape of feeling

The everlasting walkers
in between
thinking
and the mind

In the nighttime
between soul
and dying
the changing
Shape of feeling

die wandelnde Gestalt

Der ewige Wanderer
zwischen
dem Denken
und dem Gemüt

In der Nachtzeit
zwischen Seele
und dem Sterben
die wandelnde
Gestalt des Gefühls

as new seed

The word does not go on
when it is in
justified anger
because of the oppressors
the war criminals
purely washed
as new seed
themselves
unfold should

une colère justifiée

Le mot ne va pas sur
quand il est en
une colère justifiée
à cause des oppresseurs
les criminels de guerre
purement lavé
que nouveau lot de semences
lui-même déplier devra

als neue Saat

Das Wort geht nicht auf
wenn es in berechtigter Wut
wegen den Unterdrückern
den Kriegsverbrechern
rein gewaschen
als neue Saat
aufgehen soll

solange

Es ist uns allen
diese Welt
solange das
Gemüt unser
kleines
Lichtlein hält