Sonntag, 6. September 2020

Zur Entfremdung

Die Suche nach Anerkennung

von anderen abhängig machen


die Einsamkeit auf dem Weg

zur Entfremdung


der Bestimmung

sich selbst und anderen


***

La ricerca del riconoscimento

rendere dipendente dagli altri


la solitudine sulla strada

all'alienazione


di determinazione

stessi e gli altri





Die Schönheit

Mit meiner Kippa

ist es nicht egal

wer ich bin

weil ich nicht

auserwählt

durch eine Schrift

leider kein Jude

sein darf

weil meine Mutter

anders war


ich bekenne mich

der einen Seele

die mir keine Macht verleiht

über mich selbst

und andere


ich wurde von der Schöpfung

nicht gefragt 

wo ich zur Geburt

auf die Erde gesetzt

ob ich Talent habe

oder auch nicht


ich schäme mich

der weissen Haut

die Schönheit

lasse ich den Frauen


ich bin nichts Besonderes

ich mache täglich

was zu tun ist


ich gehöre keiner Kaste

an und bin nicht einzigartig

da es rund um den Erdball

andere Tüchtigere

Menschen als ich es bin gibt


Von Liebe weiss ich mir nichts

das Leben ist Geschenk

mehr als der Inhalt

Glück, Frieden, Freiheit

menschlicher Worte


***

With my kippah
it doesn't matter
who I am
because I do not
chosen
through a script
unfortunately not a Jew
may be
because my mother
was different

I confess
the one soul
that gives me no power
about myself
and other

I was made by creation
not asked
where i give birth
set on earth
whether I have talent
or not

I am ashamed
the white skin
the beauty
I leave women

I am nothing special
i do daily
what to do

I don't belong to any caste
and am not unique
as it is around the globe
other more capable
People than I am

I don't know anything about love
life is a gift
more than the content
Happiness, peace, freedom
human words

***

עם הכיפה שלי
האם זה
אֵין
לא משנה
מי אני
כי אני לא
הנבחר
דרך תסריט
לצערי לא יהודי
יכול להיות
כי אמא שלי
היה שונה

אני מודה
הנשמה האחת
לא נותן לי עליונות
על עצמי
ואחר

אני נוצר מהיצירה
לא נשאל
איפה אני
ללידה
מוגדר עלי אדמות
אם יש לי כישרון
או שלא

אני מתבייש
העור הלבן
היופי
זה של נשים

אני שום דבר מיוחד
אני עושה מדי יום
מה לעשות

אני לא שייך לאף קסטה
ואינני ייחודי
כפי שהוא ברחבי הגלובוס
אחרים מסוגלים יותר
אנשים ממני

אני לא יודע כלום על אהבה
החיים הם מתנה
יותר מהתוכן
אושר, שלום, חופש
במילים אנושיות





Die Morgendämmerung

Wenn der Traum
in der Nacht
nach mir ruft

dann folge ich seinen 
Bildern seiner
Stimme aus 
dem Kosmos

in die Morgendämmerung
wo mein Bewusstsein erwacht
ich höre meiner Seele zu

es ist ihr das Licht 
dass meine Erfahrung
täglich schwängert

das Universum umfängt mich
auch wenn ich
der Welt unwürdig
und mir selbst

das Scheitern
die Angst
meine täglichen Begleiter

ich will mir das Gute
im Tun und Lassen
mir nicht versprechen

ich werde meine
Arbeit täglich
machen so wie
ich sie kann und vermag


***

If the dream
at night
calling for me

then i follow his
Pictures of his
Vote out
the cosmos

into the dawn
where my consciousness awakens
i listen to my soul

it is her light
that my experience
getting pregnant every day

the universe surrounds me
even if I
unworthy of the world
and myself

the failure
the fear
my daily companion

I want the good for myself
in doing and in my leaving
not promise me

i will mine
Work every day
do like
I can and do it





Ein Grösseres

Ein Grösseres 

mit dem eigenen Empfinden

dass sich in der Seele

freundschaftlich mit Menschen

die bedürftig sind verbindet


***


A bigger one

with your own feelings

that is in the soul

friendly with people

who are in need connects






In ihren Betten

Die Türe 

zur einen Seele

bleibt allen verschlossen


der Alptraum

schickt das nicht

gehört sein wollen

über die Haut

im Schlaf

der nackten Körper

in ihren Betten


Träume rütteln

klirrend um Einlass

am Fenster


die Berge fallen

ins Tal

wie Sanddünen

im Orkan


***


A porta

para uma alma

permanece fechado para todos


o sonho apl

não envie isso

quer ser ouvido

sobre a pele

enquanto dorme

o corpo nu

em suas camas


Sacudindo sonhos

tinindo para admissão

na janela


as montanhas estão caindo

no vale

como dunas de areia

no furacão


o pensamento

sente

ao infinito

em sua própria vida

blindado blindado


as flores

conheça a sede de poder

de palavras e ações

de pessoas não


Deus não está morto

nós saímos com

nossa arrogância

na cruz

do qual não há caminho

de volta ao paraíso






das Denken

fühlt sich

zur Unendlichkeit

im eigenen Leben

gepanzert gerüstet


die Blumen

kennen die Machtgier

der Worte und Taten

der Menschen nicht


Gott ist nicht tot

wir hängen mit

unserem Übermut

am Kreuz

wovon es keinen Weg gibt

zurück ins Paradies


Zu Zeiten

In Gesellschaften

innerhalb der Seele

zur Welt

wird die Macht

zum Sein

zu Zeiten eines

höheren Willens

zu den Untergebenen

die ihnen anvertraut

ausgetauscht


***

In societies

within the soul

to the world

becomes the power

to be

at the time of one

higher will

to the subordinates

entrusted to them

exchanged


***


В обществах

в пределах

душа

к миру

становится силой

быть

во время одного

высшая воля

к подчиненным

доверенный им

обменялся


***


У грамадствах

унутры

душа

у свеце

становіцца ўладай

быць

падчас аднаго

вышэйшая воля

да падначаленых

даверана ім

абмяняліся


***


in societatibus

in

animus

in mundo

fit in virtute

propria entis,

uno tempore

altius voluntatem

ad subditos,

sibi demandato ministrent

commutabuntur



***


在社会

心灵

致全世界

成为力量

对存在

在一个的时候

更高的意志

给下属

委托给他们

交换了



***


Nas sociedades

dentro

a alma

Para o mundo

se torna o poder

para a existência

na hora de um

vontade superior

para os subordinados

confiado a eles

trocado



***


في المجتمعات

في غضون

الروح للعالم

تصبح القوة

لوجود

في وقت واحد

إرادة أعلى

إلى المرؤوسين

الموكلة إليهم

تبادل


***


Dans les sociétés

l'âme au monde

devient le pouvoir

à l'existence

à la fois

volonté supérieure

aux subordonnés

confié à eux

échangé




Eine Wolke

Dieser Himmel 

ist älter als ich

mit dem Mond

wird er über 

meinen Tod hinaus

mit den Sternen 

über die Erde

seine Kreise ziehen


Träume die

Vulkane der Seele

die will ich

zu Herzen nehmen

sie verstehen


Tiere alle Kreaturen

warten in mir

damit ich ihr

Schweigen

ihre Stimmen

ihre Wege 

in mir weiss

warum und wohin

sie in ihrem

kurzen Leben

ihre Wege gehen


Ich habe meine Worte

dem Kosmos

zu verdanken

der in mir aufsteigt

im Universum

wie eine Wolke

weil ich ohne Bedeutung bin

darin enden


***


This heaven

is older than me

with the moon

he will over

my death out

with the stars

over the earth

draw its circles


Dream the

Volcanoes of the soul

I want that

take to heart

you understand


Animals all creatures

waiting in me

so that I will her

remain silent

their voices

their ways

in me knows

why and where

her in her

short life

go their own way


I have my words

the cosmos

Thanks to

that rises in me

in the universe

like a cloud

because I'm no significance

ends in it