Samstag, 1. Januar 2022

Неосознанно

Неосознанно
пинцет
в руке

для того, чтобы
на публике
Торговый киоск

теплый
Конфеты
получать

оба
Продавец

указать на это
с ее рукой
поэтому они не хотят ничего продавать

*

Unbewusst
die Pinzette
in der Hand

damit
am öffentlichen
Verkaufsstand

eine warme
Süssigkeit
zu bekommen

die beiden
Verkäufer 

zeigen darauf
mit ihrer Hand
deswegen wollen
sie nichts verkaufen 

Tafatafa o le alatele

Tafatafa o le alatele
le tupua
o se teineitiiti

le uila afi na vaneina i le maa

liu i se stroller

fa'atasi ma ia
le taimi ua tuana’i
e pu’e atu

*

Am Weg
das Idol
eines Mädchens
in Stein
das Motorrad 
in einen 
Kinderwagen
verwandelt
um damit
die Vergangenheit
einzuholen 

Air an cabhsairean

Air an
cabhsairean
an sguabadair sràide
air an t-slighe
air ais san latha
dh'fhaighnich

a ’cur an inneal aige san t-seada
aig an stèisean rèile

am maighstir-stèise
cuir fàilte air
a ’faighneachd dha dè an rèile a stiùireas e an ath rud

dhachaigh airson na h-oidhche
don bhaile mhòr
tha fios aige
an t-slighe
cùil

na òige
a theaghlach
anns an àm a dh ’fhalbh
den chompanach
air ais


*


Auf dem
Gehsteig
der Strassenkehrer
nach dem Weg
zurück 
in den Tag
gefragt

stellt sein
Gerät 
am Bahnhof
in den Schuppen

der Vorsteher
begrüsst ihn
fragt ihn
welchen Zug
er als nächstes 
fahren wird

nach Hause
zur Nacht
in die Stadt
er weiss 
den Weg 
zurück 

in seine Jugend
seine Familie 
in die 
Vergangenheit
des Fragenden
zurück

Fjällkanten

Fjällkanten
blåsigt hus
med gäster
för sötma
tilltugg
att vila

Livsmedel
vid borden
ett par rester
det är fortfarande

ett barn
reser sig går ut
kör sin sparkcykel

isvinden
den blåser bort

pilgrimen
på en frenesierad tågresa
till en främmande by

*

Dem Bergrücken
windiges Haus
mit Gästen
zum süssen
Imbiss 
zur Rast 

Speisen
auf den Tischen
ein paar Reste
gibt es noch

ein Kind
erhebt sich
geht hinaus
fährt mit seinem
Roller 

der Eiswind
weht es dahin 

den Pilger
in rasender 
Zugfahrt 
in ein fremdes
Dorf