Ein erwachsener
Behinderter
wird von
seinen Eltern
im Weiher
zu all
seinen
Verrichtungen
in denen
er sich
schwimmend
ergibt
gehütet
und betreut
Ein erwachsener
Behinderter
wird von
seinen Eltern
im Weiher
zu all
seinen
Verrichtungen
in denen
er sich
schwimmend
ergibt
gehütet
und betreut
night helpful
guidepost
deep set, hat
small light gray suit
finished steps
before black
metal fence
bushes
***
Nacht hilfreicher
Wegweiser
tief gesetztem Hut
klein hellgrauem Anzug
beendet Schritte
vor schwarz
metallenem Zaun
Gebüsch
Zur mittleren
Reife bin
ich als alter
Mann
in die
Klosterschule
eingetreten
der Mentor
beginnt die
Stunde
mit einem
gregorianischen
Gesang
dem ich
auf der
hintersten Bank
einstimme
alle Buben
in schwarzer
einheitlicher
Kleidung
draussen
vor der Fensterwand
schaffen
Gebrechliche
die Stiege
hinauf
mit dem Willen
neues zu lernen
The dictation
of words
following
given
woolen red
document
on already
described
Papers
the ink
grasp that
said not
***
Dem Diktat
der Worte
folgend
geschenkter
wollenen roten
Unterlage
auf bereits
beschriebenen
Papieren
die Tinte
fasst das
gesagte nicht
Dem Zerwürfnis
von Leib und Gemüt
seit der Geburt
des Bewusstseins
das Vereinigende
aus den Wurzeln
des Seins
die Ohnmacht
das Verbindende
mit eigenen Händen
in Gedankenarbeit
nicht zu schaffen
das Unlösbare
zu ertragen
Den späten
Geniessern
in Sesseln
umspielt von Musik
nach Mitternacht
dem Stelldichein
in der dunklen
Ecke danach
in die Flucht
geschlagen
von einer
ihre Blumen
nach Hause
tragenden Frau
***
Позняя
Знаўцы
у фатэлях
у атачэнні музыкі
пасля поўначы
спатканне
у цемры
Куток пасля гэтага
пакласці ў палёт
ад аднаго
іх кветкі
дадому
жанчына пераноскі
אין די ינדנברעך
Ready to
Departure
where the
travel
nobody knows
nostalgia
remains
***
Bereit zur
Abfahrt
wohin die
Reise
weiss niemand
Sehnsucht
bleibt
Die Partnerin
zählt die Tage
auf dem
Kalender
als eine
mir fremde Frau
als wenn
sie aus Berlin
zurückkommen
würde
trotzdem
fühle ich
mich in
der Zukunft
meiner Zeit
allein gelassen
An fremder
Haut die
Zuneigung
wird erwartet
bis das
die Eifersucht
der anderen
zu Worte
kommt
***
to foreign
Skin the
affection
is expected
until that
Jealousy
the other
to words
comes
With education
the power
of characters
of words
thinking
inculcate
for purification
for the whole
Being human
***
Mit Bildung
die Macht
der Zeichen
der Worte
dem Denken
einzutrichtern
zur Läuterung
für das ganze
Wesen Mensch
Gegen den
zerstörerischen Gott
ist alle Abwehr
ein Essgabel werfen
mit seinem
aus seinem nichts
geworfenen Schwert
er seinen Frommen
mitten durch den Leib
sie in zwei Teile trennt
In Erwartung
einer Frau
hinter
Alleen von
Sträuchern
Bäumen
blindem
Nebel
ohne Berührung
ihre Macht
das Feuer
dem damals gelegt
***
In anticipation
of a woman
Behind
Avenues of
Bushes
Trees
blind
fog
without touch
their power
the fire
that laid back then
On to
everything
clear
become
peace
from the
Nothing promises
a face
disappears
the night
falling asleep
artificial light
***
Auf zu allem
klar
werden
Frieden
aus dem
Nichts verspricht
ein Gesicht
entschwindet
der Nacht
in Schlaf fallendes
künstliches Licht
Im Irrgarten
verlierst Du
die Kraft
ich hebe
Deine Last
von Deinem Kopf
auf meinen Rücken
ich wollte
Dich küssen
die wilde
Gewalt
der Natur
Du liefst
hinter mir her
den Hügel
hinab
streckt mir
eine fleischige
abgebissene
weisse Blüte
entgegen
Quod vera,
hominum
est occultatum
in
anima sua
ut inter
daemonis
ad bonum
ex toto quod
ut non uno
verbis
quo facilius
in unaquaque
respirare
in se ipsum velit,
mutata transfiguranda ad plenitudinemque portanda
Quamdiu cor
non prohibere
in noctibus
et curarum
cogitationes
non est super
quod
realitatem
de tua
ultra eum
saltat cotidie
ut perficiat
qui permanet
in poetica
animus
accipimus
Wenn der Traum
in der Nacht
nach mir ruft
dann folge ich seinen
Bildern seiner
Stimme aus
dem Kosmos
in die Morgendämmerung
wo mein Bewusstsein erwacht
ich höre meiner Seele zu
es ist ihr das Licht
dass meine Erfahrung
täglich schwängert
das Universum umfängt mich
auch wenn ich
der Welt unwürdig
und mir selbst
das Scheitern
die Angst
meine täglichen Begleiter
ich will mir das Gute
im Tun und Lassen
mir nicht versprechen
ich werde meine
Arbeit täglich
machen so wie
ich sie kann und vermag
Kartoffeln
in der Schale
gebraten
vor die Fenster
geworfen
frittierte Käsekuchen
auf der
Veranda
nicht berührt
liegen gelassen
***
Potatoes
In the bowl
fried
in front of the window
thrown
deep fried cheesecake
on the
veranda
not touched
left behind
Sichtbar beiden
Augen
Nacht und Tag
die Vergangenheit
wirft den Schatten
bis an die
eigene Kindheit
zurück
***
Visible to both
eyes
night and day
the past
casts the shadow
up to the
own childhood
back
The only way
a real person
to stay
is the impossible
of one's hubris
to teach
to accept
not to believe
that anything is possible
***
Der einzige Weg
ein wirklicher Mensch
zu bleiben
ist das Unmögliche
der eigenen Hybris
beizubringen
zu akzeptieren
nicht zu glauben
dass alles möglich ist
shame
suppressing
Self-tearing
Disorder
at the transition
to the bridge
***
Scham
unterdrückend
Selbstzerfleischung
Umnachtung
am Übergang
zur Brücke
Take yourself seriously in everything
Not recognizing yourself out of sheer unconsciousness
want to widen the blind spot
Not wanting to set oneself apart from the crowd
longing for the touch
Fear is the soul's answer
Fear is the door for people
who despite all the satiety in their hearts
don't want to become poor
Fear, open your eyes
what blind ears do not want to hear
Protect your own skin
embrace your own heart
Lock the door from inner hubris
and other external attacks
a little song for itself
don't sing for others
***
Vor lauter sich nicht ernst nehmen
Vor lauter Unbewusstheit sich nicht erkennen
den blinden Fleck ausweiten wollen
Vor lauter sich nicht abgrenzen wollen
die Berührung herbeisehnen
Angst, ist die Antwort der Seele
Angst, ist die Türe für die Menschen
die trotz aller Sattheit in ihren Herzen
nicht verarmen wollen
Angst, öffnet die Augen
das was blinde Ohren nicht hören wollen
Die eigen Haut schützen
das eigene Herz umarmen
Die Tür abschließen vor innerer Hybris
und anderer Übergriffen von aussen
ein kleines Lied für sich
nicht für andere singen
Der Mensch bleibt sein Leben lang, trotz der Tatsache seines aktiven Bewusstseins, in einer nie endenden Unbewusstheit.
In der Geschichte, der Menschwerdung, die bis heute anhält, beginnt er, endet er im Kreislauf allem Sein.
In dem was er bewirkt ist er nicht wirklich großartig, auch wenn er aus seinen Leidenschaften handelt; seine Visionen, seine Genialität, als etwas besonderes hochhält.
Spätestens in seinem Hinscheiden, wird uns bewusst; er ist in allem, im Bösen wie im Guten, Teil der Natur.
***
Man remains in a never ending unconsciousness throughout his life, despite the fact of his active consciousness.
It begins in history, the Incarnation, which continues to this day, and ends in the cycle of all being.
He's not really great at what he does, even if he acts out of his passions; upholds his visions, his genius, as something special.
At the latest in his passing, we become aware; in everything, in both good and bad, he is part of nature.
Without meaning
recognition
from
to others
for daily
training
the soul
by foot
to head
***
Ohne Bedeutung
Anerkennung
von
zu anderen
zur täglichen
Schulung
der Seele
von Fuss
bis Kopf
God in himself
experienced
without him
to understand
his face
with a humble premonition
his existence
in things
the facts
in the re-emergence
in our
hearts
brings the
meaning in us
in our life
every day
piece by piece
into our consciousness
***
Gott in sich
erfahren
ohne ihn
zu begreifen
sein
Angesicht
in demütiger
Ahnung
sein Dasein
in den Dingen
den Tatsachen
im Wiederschein
in unseren
Herzen
bringt den
Sinn in uns
in unser Leben
täglich
stückweise
in unser Bewusstsein