Montag, 23. Januar 2017

ręce nioski

Wieje wiatr
gdzie chce
czy złapany
w tabernakulum

I jeśli
biały
Dove
szczelina drzwi
jest otwarta na

W jednym
Stormwind
ściany
być zapisywane
przerobiona

rzuca
czerwone jabłko
raju
przez
czysty
tkaniny ofiarą
wieczny
piechur
u Twoich stóp

Wiosna
the celem
trawa
zrozumiały
od jego
bukiet kwiatów

Twoja para oczu
mnie z
od stóp do głów
moja dusza
w telefonie
ręce nioski

of being saved

The wind blows
where he wants
whether caught
in the tabernacle

And if
the white
dove a
door gap
is open to

In one
stormwind
the walls
of being saved
converted

Rolls the
red apple
of paradise
by the
chaste
victim cloth
the eternal
walker
at your feet

The spring
the to
grass
comprehensible
from his
flower bouquet

Your pair of eyes
me from
head to toe
my soul
in your
hands laying

Der Frühling der zu Grase liegt

Der Wind weht
wo er will
ob gefangen
im Tabernakel

Und wenn
der weissen
Taube ein
Türspalt
offen steht

In einem
Orkanwind
die Mauern
der Geborgenheit
verwandelt

Rollt der
rote Apfel
des Paradieses
durch das
keusche
Opfertuch
dem ewigen
Wanderer
zu Füssen

Der Frühling
der zu
Grase liegt
begreifbar
von seinem
Blumenduft

Deinem Augenpaar
mir von
Kopf bis Fuss
meine Seele
in Deine
Hände legt




د غبار پر

د غبار پر
د
لغاتونه اچوئ
ځکه په تماس کې
دوی د پوستکي د
شوې ځواکمنې
ګواښولو خطر

په سيوري
تياره
په زندان کې
راټیټه
حجاب يې
د ژوندانه
ته
نری
کلونو کې
له
د هغه د

په هغې کې يوه
وزن پرته
په تیاره کې
د ډبره
په خپله
په خپله
دوامداره بڼه
تر پايه پوې
سره تاويږي لپاره نوبت
پورته

turn raises

The mist
to the
Words
throw
because touch
she the skin
the mighty
threatens danger

The shadow
curtain
in dungeon
reduced
veiled
the living
to
meager
years
being

In which one
without weight
in the dark
the stone
in itself
unremittingly
until the end
rotates
turn raises

ohne Gewicht

Den Nebel
um die
Worte werfen
denn berühren
sie die Haut
der Mächtigen
droht Gefahr

Der Schatten
Vorhang
im Verliess
verkleinert
verschleiert
das Leben
zu mageren
Jahren eignen
Seins

In denen man
ohne Gewicht
im Dunkel
den Stein
in sich selbst
unablässig
bis zum Ende
dreht wendet hebt