Freitag, 21. Dezember 2012

하다


그것은 아직도 생물 하나님이 될 수 없습니다. 어떤이 믿음을 만드는 것은 공포가 캐스트가 참을 수 없습니다입니다. 이미지 만 위안과 다리입니다. 자체 그분 께 우르가 충분히, 아니 자기가없는, 투쟁과 노력없이 목표는 항상 있습니다. 누구든지이 미덕의 노력을 준수하는 것은 의도 말하지.영혼이 처음에하고 마지막에 완료, 그것은 완전히 자체입니다.마음의 조국을 위해 봉사로 확장 할 수있는 차량입니다. 지혜는 모든 일에 하나님입니다. 신들은 아무것도을 준수하지 별입니다. 행복은 죽음의 동생이며, 어머니 지구, 즐거움은 모두 감정의 확장의 멜로디 우리의 함선입니다. 자신에 대한 비행 우회하다



It is still not become a creature God. What makes this belief is that fear is not the cast be unbearable. Images are only solace and bridge. The Ur sufficient unto itself to Him, there is no self, there is always the goal without struggle and effort. Whoever obeys the endeavors in this virtue not say intended. The soul is completed at the beginning and at its end, it is itself entirely. The mind is a vehicle to expand to serving their country. Wisdom is God in all things. The gods are the stars that obey nothing. Happiness is the sister of death, Mother Earth our vessel, pleasure is the melody of the expansion in all emotion. The flight detour one to himself


13
Wer sieht, dass er also Gott geworden ist, trägt in sich selbst ein Bild Gottes, und wenn er von sich selbst aus hinübergeht, wie das Bild zum Urbild, so hat er das Ziel seiner Wanderung erreicht. Auch dann selbst, wenn er aus dem Schauen heruntergefallen ist, kann er in sich die Tugend erwecken, die Vollendung seiner Seele wahrnehmen und so sich wieder aufschwingen durch die Tugend zum Geist, durch die Weisheit zu Gott. So ist das Leben der Götter, so auch das der göttlichen und glückseligen Menschen, eine Befreiung von allen Erdenfesseln, ein Leben ohne Erdenlust, eine Flucht des einzig Einen zum einzig Einen.







Variation

Es ist noch keine Kreatur Gott geworden. Das, was dies Glauben macht ist, die Angst das geworfen sein nicht auszuhalten. Bilder sind nur Trost und Brücke. Das Ur genügt sich selbst. Ihm gibt es kein es ist immer selbst das Ziel ohne Anstrengung und Bemühung. Wer sich in dieser Tugend bemüht gehorcht dem nicht gesagt Gewollten. Die Seele ist vollendet am Anfang und an ihrem Ende ist sie sich selbst ganz. Der Geist ist ein Fahrzeug um ihre Landschaft dienend zu erweitern. Die Weisheit ist Gott selbst in allem. Die Götter sind die Sterne, die dem Nichts gehorchen. Das Glück ist die Schwester des Todes, die Mutter Erde unser Gefäß, die Lust ist die Melodie der Erweiterung in aller Bewegtheit. Die Flucht ein Umweg zu sich selbst.




El toc


El toc està dins i des de fora, es tracta de "veure" tot el cos. Això no requereix l'èxtasi, és de molts un testament simple, una manera-una complaença en si, un no-desig d'abraçar i tocar, una calma una emoció, un sent o s'escapen al que sigui. Quin és el lloc més sagrat, que és en tot moment a tots. L'ànima és al mig, hi ha una sola ànima. Està en la naturalesa i no és, domina i Occident en particular. Déu mateix, la comunitat està connectat amb tot.



The touch is inside and out ever since, these are to "see" the whole body. This requires no ecstasy, is many-a Simple Will, a way-one indulging itself, a non-desire to hug and touch, an excitement calm one, one senses or are escaping to in it to be. What is the most holy place, which is at every moment in all. The soul is in between, there is only one soul. It is nature and it is not, it dominates and West in particular. God himself, the community is connected with all.



12
Doch ist der Ausdruck Schauen vielleicht nicht richtig gewählt, es handelt sich hier vielmehr um eine andere Art zu sehen, eine Ekstase, ein Einfachwerden, ein Hingeben seiner selbst, ein Verlangen nach Berührung, eine Ruhe und ein Sinnen mit ihm eins zu werden, was man im Allerheiligsten Schauen nennt. Die Seele befindet sich dann nicht in einem andern, sondern in sich selbst. Sie hört alsdann auf, eine Wesenheit zu sein, sie überragt die Wesenheit insoweit, als sie mit Gott in Gemeinschaft steht.
 

Variation

Die Berührung ist von innen und außen allzeit da, es handelt sich dabei um das „sehen“ mit dem ganzen Leib. Dazu braucht es keine Ekstase, ein Viel- ein Einfachwerden, ein Weg- ein Hingeben seiner selbst, ein Nicht- ein Verlangen nach Umarmung und Berührung, eine Aufgeregtheit eine Ruhe, ein Sinnen oder ein sich Entgehen um in ihm zu sein. Das, was das Allerheiligste ist, das ist in jedem Augenblick in allem sein. Die Seele ist das dazwischen, es gibt nur eine Seele. Sie ist Wesen und ist es nicht, sie überragt und west in allem. Gott ist selbst die Gemeinschaft die Verbundenheit mit allem.





ಯಾತ್ರಿಗಳು

ಯಾತ್ರಿಗಳು ಏಕೆ ಮಾಹಿತಿ
ಪರ್ವತ ನಾನು ನಾನೇ
ಸುಣ್ಣದ ಪುಡಿ
ಕತ್ತೆ ಮತ್ತು ಹಿಮ
ಫ್ಲಾಟ್ ಬಿಳಿಯ ಐಸ್
ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಾಗಿ ಗೋಪುರವಿರುವ
ಬ್ಯಾಂಕುಗಳ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು
ರಸ್ತೆ ಮೇಲೆ ಎಸೆದ
ನಾನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲ
ನನ್ನ ದೂರ ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ
ರಕ್ಷಿಸಲು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು
ವಿಶ್ವದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ
ಇದು ಸ್ವತಃ
ಹೆಚ್ಚು ಸೇವಿಸುವ ಸೋಲುತ್ತದೆ




As pilgrims why
I myself in the mountain
to the limestone powder
ass and snow
flat whiteice
towered to prayers
Stones on the banks
threw on the road
I was not back
I forgot my distance
to restrict to guard
the world does not need
which by itself
in more consumed loses




Als Pilger warum
ich mir im Berg
den Kalkstein zu Pulver
ass und Schnee
weisseis flach
sich türmte zu Gebeten
Steine zu den Ufern
an der Strasse warf
war mir kein zurück
als ich mich fern vergass
zu hüten zu beschränken
die Welt braucht keinen
der sich durch sich
im wirk verliert verbraucht