Montag, 4. März 2013

שטאַרק איז די נאַכט

שטאַרק איז די נאַכט
אויב די גאַפּס צווישן
די טאָג אין די
שאָטן פּאַסיז די פאַרשיידנקייַט איז
פאַרשפּרייטן מיר און איך טאָן ניט וויסן
וואָס איך חלום
צו פּיינט
מיין אַרבעט בייַ דער אויוון
ווו מיין נשמה אין די אש
איך ווע שוין סקוואַטינג אלץ
שפּעט און באַלד
מיין ליכט פיידז
אויף פּאַנאַלז און טישן
מיין לעבן זינט איך
אנגעהויבן אויסגעדרייט פון מיר
ווי מיין אייגן קינדער


powerful is the night
if the gaps between
the day in the
Shadow passes the variety is
spread me and I do not know
What I dream
to paint
my work at the furnace
where my soul in the ashes
I've been squatting ever
late and soon
my light fades
on panels and tables
my life since I
began turning from me
like my own children





mächtig ist die Nacht
wenn zwischen den Lücken
des Tages in den
Schattengängen die Vielfalt sich
ausbreitet und ich mir nicht weiss
welchen Traum ich
bemalen soll
meine Arbeit am Ofen
wo meine Seele in der Asche
kauert bin ich seit je
zu spät und bald
schwindet mein Licht
auf Tafeln und Tischen
seitdem ich mein Leben
begann das sich von mir wendet
wie meine eigenen Kinder




con la gonna di blu


giovane donna si rimorchiatore
con la gonna  di blu
nella mia speranza
Non ho mai cancellare desiderio
la mia faccia sta invecchiando




Mädchen Du zerrst
mit deinem blauen Rock
an meiner Hoffnung
meine nie löschende Sehnsucht
mein Gesicht wird alt





tíminn flýgur

tíminn flýgur
óuppgerðra skífunni
þannig að bendillinn
rugla draga gormarnir




time flies
unsettled the dial
so that the pointer
confused draw spirals





die Zeit flieht
verunsichert das Zifferblatt
so dass die Zeiger
verwirrte Spiralen ziehen





nailed

Focail Rush ar nós na gaoithe
ó áit go háit
agus ní féidir aon duine stop a chur leis
cé leabhair
Tá nailed




Words rush like the wind
from place to place
and no one can stop it
although in books
are nailed






Worte eilen wie der Wind
von Ort zu Ort
und keiner kann sie halten
auch wenn sie in Büchern
festgenagelt sind