Montag, 24. Juni 2013

A morte ten


A morte ten
nos meus ósos
El escondeuse
un paxaro en min
na árbore
Eu limpo o meu cuarto
meus trazos escuros
de vez, el relata
meu propio tempo

The death has
in my bones
He has ensconced himself
a bird in me
on the tree
I clean up my room
my dark features
unexpectedly, it reports
my own time


Der Tod hat sich
in meinen Knochen
er hat sich eingenistet
ein Vogel in mir
auf dem Baum
ich räume auf mein Zimmer
meine dunkeln Eigenschaften
ganz unerwartet meldet er
mir meine eigene Zeit





庭で


庭で
石の上に
ツリーを呼び出す
私はそれを持っている
与えることはできません


in the Garden
on stone
calls the tree
a color
I have it
can not give

Im Garten
auf dem Stein
ruft der Baum
eine Farbe
die ich ihm
nicht geben kann





flocons de neige

La musique est un navire
que vous de loin
pistes sur le grand lac

fécondés tons sont
Maintenant, dans mon âme
pour abattre
comme des flocons de neige


Music is a ship
the you might like from afar
leads on the big lake
fertilized tones are
Now in my soul
to beat down
like flakes of snow

Musik ist ein Schiff
das Dich aus der Ferne
führt über die grosse See
befruchtete Töne sollen
nun in meiner Seele
sich nieder schlagen
wie Flocken aus Schnee








Schneetöne