Sonntag, 20. Januar 2013

vale

O seu ollo grande
entre a preto de arame
carne pequena
pode explorar a terra
reduce a lagoa
o corno
nosa nai
ambos queriamos
os prados
os seos
vale




Your big eye
between the wire fence
small cow
you can explore the earth
sums up the pond
the horn
our mother
we both wanted
the meadows
her breasts
the valley





Dein grosses Auge
zwischen dem Drahtzaun
kleines Rind
tut sich die Erde auf
fasst Dich der Tümpel
beim Horn
unserer Mutter
wir wollten beide
über die Wiesen
ihre Brüste
ins Tal







黒い帽子を置く
寺院神社の祝福で
喜びを受け取る
逃げるの祈り
窓の外
日陰の斜面で
豊富なマット
賑やかな春



the voice
put the black hat
in the temple shrine's blessing
Receive pleasure
flees prayer
out of the window
by shady slope
The rich mats
a buzzing Spring





die Stimme
den schwarzen Hut aufgesetzt
im Dom den Segen
Freude zu empfangen
flieht das Gebet
aus dem Fenster
vom Schattenhang
die satten Matten
eines summenden Frühlings





alla porta



in città
mi chiamò
alcun riparo
Senza alimentazione
nessun alloggio
sbiadito melodia via nudo
la parte anteriore sbiadita alla porta




in the city
called to me
no shelter
no power supply
no accommodation
faded away naked melody
the faded outside the gate




in der Stadt
in mir gerufen
keine Herberge
keine Speisung
keine Unterkunft
verklungene nackte Melodie
die vor dem Tor verblasst






í dýpt

í mig
elska bréf mín
sársaukafullt fyrir þig
minntist orða
í dýpt





in myself
my love letters
painful to you
remembered the words
in depth





in mir selbst
meine Liebesbriefe
an Dich schmerzhaft
fallen die Worte
in die Tiefe





i bhfad ar shiúl ó dom

De réir mo thaobh
bréag mé mo shuí
an teas ar an craiceann
an anáil agus tú
Beidh tú ag siúl
i dom le figiúirí
an dhúnadh suas
i bhfad ar shiúl ó dom




By my side
I lie awake
the heat of the skin
the breath and you
you will walk
in me to figures
the close up
far away from me




An meiner Seite
liege ich wach
die Wärme der Haut
der Atem und Du
wandelst Dich
in mir zu Gestalten
die ganz nah
weit weg von mir