Freitag, 22. April 2022

курение без фильтра

Покидая собранное сообщество
объявляется с кафедры

на открытом воздухе
прежде всего
избегали

сигарета
отдан женщине
воспаленный

курение без фильтра

*

Der Austritt
aus der
versammelten
Gemeinde
wird von
der Kanzel
laut gegeben

draussen
von allen
gemieden

eine Zigarette
einer Frau
gereicht
entzündet

ohne Filter
geraucht



that whisper

one man
cannot sink a soul
not his soul
the soul opposite still less

that whisper to a woman
the woman in the man
entered without asking
since years
without ever touching her

even if the feelings
burn like fire
since then

the wish
that the beloved
him, the man
on the road
met again

the gate of hope
is locked
to the man forever
inevitably
remain closed

*

Ein Mann
kann keine Seele versenken
seine Seele nicht
die Seele gegenüber noch weniger

das flüstern zu einer Frau
die Frau die in den Mann 
ungefragt eingedrungen ist
seit Jahren
ohne sie jemals zu berühren

auch wenn die Gefühle
wie Feuer brennen
seit damals

der Wunsch 
dass die Geliebte
ihm, dem Mann 
auf der Strasse
wieder begegnet

das Tor der Hoffnung
wird verriegelt
dem Mann für immer
unweigerlich
verschlossen bleiben

To argue with him

To argue with him

As we
look back
To the
Journey

To use the
Ancestors to wrestle
What they do
even
neglected
Us without
testament
us
inherited

You can do that
in his
prayer book
in the church
his hands
Not above
lay

So that
One
be quiet
When in the
room
The silence is

And when you
as revenants
come
The pilgrim
on the knees
Chastise him
And with him
instead of
Pray with
To argue with him

In loco ut vobiscum

In loco ut vobiscum

Ut quid nobis
retro respicere
in
semita vitae

Ad
maiorum luctari
quod
ipsum
desiderari
sine nobis
testamentum
nobis
hereditarium

Ut in unum
in
orationis liber
in Ecclesia,
manus eius
non est super
iacebat 

ita ut
quod a
dabo pacem
quod
in
spatium
silentium est

Et si
ut revenientes tui
veni
expressam peregrinantis
flectebat genua sua,
quod
castigare
et ipsum
in loco
ut
vobiscum orate
pugnare eum

In the darkness of the night

In the darkness of the night

The bug
of the ship
cuts
the city

On stilts
built
As equal
A sickle
in two halves
In the darkness of the
night

I mörker den natt

I mörker den natt

felet
fartyget
nedskärningar
staden

på styltor
byggt
som lika
en skära
i två halvor
i mörker
den
natt

Through the own

Through the own

The error
The fathers
And mothers
has to
one
Through the
own
education

In short
One ’s own
existence
from time
deal with
replace

до неба

Собрание Праведников и Избранных
кто каким-то образом их дух
хорошо устроен
на ленточке
до неба
в последнем
дыхание
хочу поднять

*

Die Versammelten
die auf irgend
eine Weise
ihren Geist
wohl geordnet
an einem Band
zum Himmel
im letzten
Atemzug
erheben möchten 






собственная ценность

собственная ценность

ориентированный на действие
ситуационный
художественное исполнение
на заднем краю

на стене
из старых высокочтимых обществ

мастера в своём искусстве

ветер
в волосах

в страхе
и страх
не желая ничего терять

*

Den eigenen
Wert in

handlungsbetonter
situationsbezogener
künstlerische
Darbietung
am hinteren Rand 

an der Wand
der alt
hoch geehrten
Gesellschaften

den Meistern
Ihrer Kunst

den Wind
in den Haaren

in Bange 
und Angst
nichts
zu verlieren






The world

The world is the
the world already existed
before man existed

the inward perspective
equally directed outwards
to come to your own conclusion
can change my attitude towards life
I don't change anyone else with it
and no world

I'm just as attached to the inner world
as in the entanglements with other people out there

the law
the soul
Spirit
is in every human being

we have our lives
from our mother
and don't have to say thank you

Gratitude in humility is a gesture
it replaces the hard work
not for the awareness of oneself and the world

it doesn't go for something higher in the subjective moment
waiting for the simplest thing is a task at any moment
a job that awaits us

it's not about giving advice to other people
if someone needs help, then one should be ready to serve the neighbor as well as possible

the soul sends us dreams at night
that man should learn to understand
in order to gain new insights
the better of every day trying to do it too

the microbiome via the vagus nerve into the brain
will tell me if the meal I've prepared is digestible or not


*


Die Welt ist die
die Welt gab es schon
bevor es den Menschen gegeben hat

die Sichtweise nach innen 
gleichermassen nach aussen gerichtet
zu eigener Einsicht damit zu kommen
kann meine Haltung zum Leben verändern
ich verändere damit keinen anderen
und keine Welt

ich bin an die Innenwelt genau so gebunden
wie in den Verstrickungen zu anderen Menschen da draussen

das Gesetz
der Seele 
Geist
ist in jedem Menschen

wir haben unser Leben
von unserer Mutter
und musst dafür nicht danke sagen

Dankbarkeit in Demut ist eine Geste
sie ersetzt die harte Arbeit
für das Bewusstsein zu sich und der Welt nicht

es geht im subjektiven Moment nicht für etwas Höheres
das Einfachste wartet, ist in jedem Moment ein Aufgabe
eine Arbeit die auf uns wartet

es geht nicht darum anderen Menschen Ratschläge zu erteilen
wenn jemand Hilfe braucht dann soll man dem Nächsten  so gut als möglich zu Diensten bereit sein

die Seele schickt uns nächtlich die Träume
die soll der Mensch verstehen lernen
um damit zu neuer Einsicht zu kommen
das Bessere an jedem Tag versuchen es auch zu tun

das Microbiom über den Vagusnerv ins Hirn
wird mir sagen, ob die Mahlzeit die ich zubereitet habe gut verdaulich ist oder nicht

в униформе

в униформе
лучшие
Певица
на ночь
должен
в
Первый ряд
Вперед
ступить

*

In Uniform
die besten
Sänger
zur Nacht
sollen 
in die 
erste Reihe
nach vorne
treten



la sombra

somos tiempo
en nuestro corto tiempo

el alma
está en nosotros
ella sabe

como la sombra
nosotros en el corazon
y oprimido desde fuera

como el sol ardiente
un desierto sin fin

*

Wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit

die Seele
ist in uns
sie weiss

wie der Schatten
uns im Innersten
und von aussen bedrückt

wie die brennde Sonne
einer endlosen Wüste

Leidenschaft

Was in der Verdoppelung von aussen in mich einbricht, muss ich für mich zuerst geordnet haben. 

Als der Empfangende und Antwortgeber, damit (es) weniger Leiden schafft.


Der subjektive Moment, eines anderen, sein Innerstes wird mir ein Geheimnis bleiben.

Ich kann meinem angeblich gesunden Menschenverstand, nicht all meine Dummheiten in die Schuhe schieben.


Trotz allem Widerstreit in mir, mit mir selbst einen Dialog führen zu können, zu mehr oder weniger Klarheit über mich, als Vorbereitung auf dem Weg zur Vertrautheit, zur Anbahnung einer Beziehung, mit denen da draussen. 


Die Menschheit als Ganzes kann ich nicht verorten. Das Dunkle meiner selbst, darin versuche ich mich zu einer möglichen Bewusstheit durch zu arbeiten. Die Liebe, ein Wort, als ein geäußerter Wunsch, der das Fehlende in mir ergänzen soll, die Frage bleibt, wozu und warum.


Mit allem guten Willen, das Bessere für mich und andere zu gestalten, es bleibt dem Geschaffenen immer ein Schatten daran hängen.

the written

We know
us not

which words
the listener
the reader
in his
meet innermost

a story
to tell

without expectation
with all humility

the written
as well as anyone can

like a meal
for guests
to prepare

*

Wir wissen 
uns nicht

welche Worte
den Zuhörer
den Leser
in seinem 
Innersten treffen

eine Geschichte
erzählen

ohne Erwartung
mit aller Demut

das Geschriebene
so gut jemand es vermag

wie ein Essen
für Gäste 
zubereiten

The training

The training
through the soul
in the dream

the soul
the spirit
is in us
not out there

the ancestors
the parents
what she herself
have not worked through
is now on the shoulders
their children

the future
can we
just guessing
foresee

conversations
the grandfathers
with their dogmas
their principles
their tenets
help the human
in the here and now little

oneself
and the world
the reality of the soul
to understand

in everyday trials
in thinking
the better with both hands
to process

*

Die Schulung
durch die Seele
im Traum

die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da draussen

die Vorfahren
die Eltern
das was sie selbst
nicht durchgearbeitet haben
ist jetzt auf den Schultern
ihrer Kinder 

die Zukunft
können wir
nur der Ahnung nach
voraussehen

Gespräche 
der Altväter
mit ihren Dogmen
ihren Grundsätzen
ihre Lehrsätze 
helfen dem Menschen
im hier und jetzt wenig

sich selbst
und die Welt
die Wirklichkeit der Seele
zu verstehen

im alltäglichen Versuch 
im Denken 
das Bessere mit beiden Händen
zu bearbeiten