Mittwoch, 18. Juni 2014

áldás

Vágjuk fel a kezét 
áldás 
A hosszú várakozás 
a szelídség 
abban, hogy megadja 
Úgy emelje meg a homlokomra

Cut up the hand
for the blessing of
the long wait
the gentleness
in giving
I lift it to my forehead

Zerschnitten die Hand
zum Segen
das lange Warten
die Sanftmut
im Geben
hebe ich sie an meine Stirn

піти зі мною поодинці

Тюремне ув'язнення за борги робив 
немає води для каналізації 
немає магії 
ніяких ознак 
лиже рану 
так що я повинен 
піти зі мною поодинці

Imprisonment for debt was doing 
no water for the the drain 
no magic 
no sign 
licking the wound 
so I must 
go with me alone

Schuldhaft war das Tun
kein Wasser das den Ablass
kein Zauber
kein Zeichen
das die Wunde leckt
damit muss ich
mit mir alleine gehen

İhanet, ihanet

ruh 
gece bütün hareketidir 
ışığı söndürmek 
hostel beni atar 
Bir taşlık yolda 
bir elmas 
parlayan bir yıldız 
göğüs 
eh hala sabah karşılar 
İhanet, ihanet

The soul 
the night is all movement 
put out the light 
throws me out of the hostel 
on a stony path 
a diamond 
a shining star 
on chest 
eh still meets the morning 
Betrayal, betrayal

Der Seele
der Nacht ist alles Bewegung
das Licht löscht
wirft mich aus der Herberge
auf steinernem Weg
ein Diamant
ein leuchtender Stern
auf der Brust
noch eh der Morgen tagt
Verrat, Verrat