Montag, 19. November 2012

beginning

Advise me what no one can
someone advise
if I
no course of growing in to it
of even the
Know the beginning
own power




Beraten was niemand mir kann
jemanden raten
sofern ich mich
keiner Lehre unterziehe wächst
von selbst das
Wissen der Beginn
eigner Befugnis



ໃຫ້ຄໍາແນະນໍາຂ້າພະເຈົ້າຫຍັງບໍ່ມີໃຜສາມາດເຮັດໄດ້
ຄົນທີ່ໃຫ້ຄໍາແນະນໍາ
ຖ້າຂ້ອຍ
ໄລຍະການຂະຫຍາຍຕົວໃນການມັນບໍ່ມີ
ການກໍ່ໄດ້
ຮູ້ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ
ພະລັງງານຂອງຕົນເອງ



haikhoanaenoa khaphachao jang bomiphai samadheddai
khonthi haikhoanaenoa
thakhony
lainyakan khajaitua nai kan man bomi
kan ko dai
hu naitonloemton
phalangngan khongtonoeng 





plays in


In dreams of strangers
lost key
my old door
in the belfry
home looking for her nude
I'm on the run in my back
me is on the stove
a black rust
and lovely hands
a small absence
the child makes me
I can sweep it under my blanket
be noble black dress
I recognize facial features and yet strange
on the forecourt
two on the baby
afraid to wait
their relationship is like an apt
I go in the tour in the kitchen
on a small field
where the power sizzles
it burns without a warm fire
plays in my soul and keeps order



사람의 꿈속에서
분실 키
내 옛날 문
종루에
그녀의 누드를 찾고 집
내 다시 실행 중이
나 스토브에
검은 녹
그리고 아름다운 손에게
작은 부재
아이가 저를 만들어
내 담요를 쓸어 수 있습니다
고귀한 검은 색 드레스
나는 얼굴 특징을 인식하고 아직 이상
앞마당에서
아기에 두
기다리는 것을 두려워
그들의 관계는 적절한 같다
나는 부엌에 투어에 가서
작은 필드에서
전원이 sizzles 곳
이 따뜻한 불없이 뜨거워
내 영혼에서 활약와 질서를 유지



salam-ui kkumsog-eseo
bunsil ki
nae yesnal mun
jonglu e
geunyeoui nudeu leul chajgo jib
nae dasisilhaeng jung-i
naseutobeu e
geom-eun nog
geuligo aleumdaun son ege
jag-eun bujae
aiga jeoleul mandeul-eo
nae dam-yo leul sseul-eo su issseubnida
gogwihan geom-eun saeg deuleseu
naneun eolgul teugjing-eul insighago ajig isang
apmadang eseo
agi e du
gidalineun geos-eul dulyeowo
geudeul-ui gwangyeneun jeogjeolhan gatda
naneun bueok-etueo e gaseo
jag-eun pildeueseo
jeon-won-i sizzles gos
i ttatteushan bul eobs-i tteugeowo
nae yeonghon eseo hwal-yag wa jilseoleul yuji





In Träumen von Fremden
verlorener Schlüssel
meiner alten Tür
im Glockenstuhl
zuhause nackt sie suchend
bin ich auf der Flucht in mich zurück
liegt mir auf dem Herd
ein schwarzer Rost
und liebliche Hände
ein kleines Fehlen
das Kind mir macht
das darf ich unter meine Decke kehren
sein edelschwarzes Kleid
mir bekannte Gesichtszüge und doch fremd
auf dem Vorplatz
zwei auf das Kindchen
sich scheuen warten
deren Verwandtschaft sich trefflich gleicht
gehe ich im Rundgang in die Küche
auf einem kleinen Feld
wo die Speisung brutzelt
sie ohne wärmendes Feuer brennt
meine in Seele Ordnung spielt und hält

self-inflicted




Called the text of my life
find me in rows of books
I roam the albums
continued her letter and continued
in the dispute denied me every word
in their being
thinkers with their power
Defending her better judgment
I do not selflessly
I'm not me
it is not a book a book of his work
to me the best pot fulfilling pours
found by me with an unknown hand held
changes every now cover only a number
engrossed myself while reading
self-inflicted wounds brought me all together




Anomenat el text de la meva vida
em troben en files de llibres
Vague els àlbums
continuar la seva carta i va continuar
en la disputa em va negar tota paraula
en el seu benestar
pensadors amb el seu poder
Defensant la seva millor judici
Jo no desinteressadament
Jo no m'estic
no és un llibre un llibre de la seva obra
per a mi el millor compliment d'olla vessa
trobat per mi amb una mà desconeguda celebrada
canvis cada ara cobreixen només un nombre
jo absort llegint
ferides auto-infligides em va portar tots junts




Gerufen den Text meines Lebens
für mich  in Bücherreihen zu finden
durchstreife ich die Alben 
ihre Buchstaben fort und fort
im Streit aberkannt mir jedes Wort 
in ihrem Sein 
die Denker mit ihrer Macht 
ihr besseres Wissen verteidigend
die ich nicht selbstlos 
habe ich mir keine 
es ist kein Buch ein Heft mit seiner Schrift
die mir die  passenden Kanne erfüllend giesst
von mir mit unbekannter Hand gehalten gefunden
wechselt jeder Einband nun lediglich eine Zahl
vertieft mir selbst beim lesen
mir selbst zugebrachte Wunden allzumal

she is

Me than this world would
go through my field
is in the world to me
the bottomless silence
the surrounds me
she is
not my will



ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನನ್ನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಮೂಲಕ ಹೋಗಿ
ನನಗೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ
ತಳಬುಡವಿಲ್ಲದ ಮೌನ
ನನ್ನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ
ಅವಳು
ನನ್ನ ತಿನ್ನುವೆ ಇಲ್ಲ



Ī prapan̄cada heccāgi
Nanna kṣētradalli mūlaka hōgi
Nanage prapan̄cadalli
Taḷabuḍavillada mauna
Nanna suttamuttalina
Avaḷu
Nanna tinnuve illa





Mir ist als müsste diese Welt
durch meinen Acker gehen
in der Welt ist mir
die bodenlose Stille
die mich umfängt
es ist ihr
nicht mein Wille




to atone


Wash the Pure is my miscarried
in my life I've
my meanness installed
even though I will be welcomed
Ancestral guilt I've
in an effort to atone for my self





Das Reine waschen ist mir mißglückt
in meinem  Dasein habe ich mir
meine Schuftigkeit eingebaut
auch wenn mir geheißen wird
Ahnenschuld habe ich mir
im Bemühen mir selbst zu büßen

Variation

Mein Schatten
bleibt der Schweiss
voll von Angst
um meine Missetaten
mit meinen Ahnen
mit Leid verbunden
alle Tage



וואַשן די פּורע איז מיין מיסקאַרריעד
אין מיין לעבן איך ווע
מיין מיננאַס אינסטאַלירן
אַפֿילו כאָטש איך וועט זייַן וועלקאַמד
אַנסעסטראַל שולד איך ווע
אין אַ מי צו אַטאָון פֿאַר מיין זיך



Wwʼaşn dy ṗwrʻ ʼyz myyn mysqʼarryʻd
ʼyn myyn lʻbn ʼyk wwʻ
Myyn mynnʼas ʼynstʼalyrn
ʼap̄ylw kʼátş ʼyk wwʻt zyyan wwʻlqʼamd
ʼansʻstrʼal şwld ʼyk wwʻ
ʼyn ʼa my ẕw ʼatʼáwn p̄ʼar myyn zyk






la prego

Nella mia giovinezza ho vista
nel ghiaccio bianco lago
in luoghi solitari
visto nel bagno
ieri toccarla
È la mia anima
come sarebbe l'ultima notte
tutta la mia vita
ho pianto per te
Lo so
Sto andando
mai vedere
Sono felice la tua anima
per quello che può un uomo spara
Posso dare alla luce il vostro bambino
informi
con le mie lacrime
la prego di dirmi



In my youth I saw you
in the white lake ice
in lonely places
seen in the bath
yesterday touch her
You my soul I
as would be the last night
all my life
I cried for you
I know
I'm gonna
never see
I'm happy your soul
for what can a man shoots
I can give birth to your child
please tell
with my tears
please tell me




In meiner Jugend habe ich dich
im Weisseissee
an einsamen Orte
im Bade gesehen
gestern berührtest
Du meine Seele mir
als wäre die letzte Nacht
mein ganzes Leben
schrie ich nach Dir
ich weiss mir
ich werde Dich
nie mehr sehen
ich bin von Deiner Seele schwanger
aus welchem Schosse kann ein Mann
kann ich Dein Kind gebären
bitte sage es
mit meinen Tränen
bitte sage es mir









it comes

I want my light in my darkness
from it comes the true light



私は暗闇の中で私の光が欲しい
それは真の光から来ている


Watashi wa kurayaminonakade watashi no hikari ga hoshī Sore wa shin no hikari kara kite iru




was will ich mir in meiner Dunkelheit leuchten
aus ihr kommt das wahre Licht






doing

Because the soul is everything
you never ask them what they each ordered
hits you
it is obscene any questions
I like Plato's logos away
create knowledge can only think
Thought that already belongs to the world in more
firmament language motes one
Nothing keeps us constantly on the court
Being from the great
from him comprehended
comes to us in the world
holds can be
the logos grow each term
His soul was in front of our all
and gets all thinking doing
to himself back home to home





Quia anima est omnia
vos nunquam rogare eis quid ipsi singulos iussit
misellam tibi
eam est scurrilis ullus questions
Ego quasi Platonis logos auferet
creare scientia potest solum sentiamus
iam iam est in mundo creditur
firmamentum lingua motes unum
nihil nos custodit constanter in regiam
entis a magna
ab eo comprehendi
venit ad nos in mundo
præsidia potest esse
voce logos crescere singulis terminus
patentibus omnis animi
gets omnes ratus doleum
ad se revenisset domum ad domum






Metaphysik ist das Hinausfragen über das Seiende, um es als ein solches und im Ganzen für das Begreifen zurück zu erhalten.“

Der Mensch ist der Platzhalter des nichts.“

Die Sprache ist das Haus des Seins.“


Erst wenn wir uns denkend dem schon Gedachten zuwenden, werden wir verwendet für das noch zu denkende“

Die Wissenschaft denkt nicht.“

Jedes Fragen ist ein Suchen.“





Weil der Seele alles ist
frag sie nie was sie Dir je bestellt
dich trifft
obszön ist ihr jedes Fragen
wie ist mir Platons Logos fern
das Wissen schaffen kann nur denken
das schon Gedachte gehört der Welt im wirk
am Firmament die Sprache ein Stäubchen
das Nichts hält ständig über uns Gericht
aus dem grossen Sein
aus ihm das Begriffene 
kommt uns in die Welt
hält lässt sich
den Logos wachsen jedem Term
die Seele war vor unserem allem Sein
und holt sich alles Denken Tun
zu sich selbst wieder nach Hause heim





peau éclatante


Comment confiant, mais les jeunes
si ils sont assis là une fois par an au Parlement
ils ont applaudi un sermon
aux joues rouges voté solennellement
que je suis horrible à cœur
pleine pose de la ministre parle avec éloquence:
nous sommes pour les faibles
nommés que pour les nécessiteux
J'ai juré au nom de Dieu
pour servir le pays qui est de mon devoir
dans les coulisses, derrière son visage
ce qu'il est parce que toutes les forces de son âme et de l'esprit
là-haut et faire pondérée
moi il gèle là-dessus ma peau éclatante


How confident but the youth
if they sit there once a year in Parliament
they applauded a sermon
with red cheeks voted solemnly
as I am horrible at heart
full pose of the Minister speaks eloquently:
we are for the weak
appointed only for the needy
I swore in the name of God
to serve the country that is my duty
behind the scenes, behind his face
what he is because all forces of his soul and mind
up there and doing weighted
me it freezes my skin glowing thereat





Wie überzeugt ist doch die Jugend
wenn sie da sitzen einmal im Jahr im Parlament
applaudiert sie einer Predigt
mit roten Backen feierlich gestimmt
wie wird mir schauerlich zu Herze
in voller Pose spricht der Minister eloquent:
wir sind für die Schwachen da
nur für die Bedürftigen bestellt
im Namen Gottes habe ich geschworen
dem Land zu dienen das ist meine Pflicht
hinter den Kulissen hinter seinem Gesichte
was er sich da alles seiner Seele zwingt und denkt
da oben tut und gewichtet
mich friert es darob glühend meiner Haut





I like


The Emperor later in exile
the dynasty for centuries
like I recognize her face
they have made ​​us no problems
The imperial family has left them other
in pride to fly the double eagle
and my now not dictate
not that I have to say than what Swiss
not that my family tree dating back to Alsace go
but I would advise the family
to name their own conflicts
was not there, the Emperor and the Church
he was not the absolute monarch
like he posthumously rant about dictatorships
I like absolutely not the arrogance of the powerful



An Impire níos déanaí ar deoraíocht
an dynasty feadh na gcéadta bliain
cosúil le Aithním a aghaidh
siad a dhéanamh linn aon fadhbanna
Tá an teaghlach impiriúil fhág siad eile
i bród a eitilt an t-iolar dúbailte
agus nach bhfuil mo dheachtú anois
nach Caithfidh mé a rá ná an méid na hEilvéise
nach bhfuil mo crann teaghlaigh ag dul ar ais go dtí Alsace dul
ach ba mhaith liom comhairle a thabhairt don teaghlach
a ainm a n-coimhlintí féin
Ní raibh ann, an Impire agus an Eaglais
nach raibh sé an monarc iomlán
cosúil sé caint is ag comhrá tar éis a bháis faoi dictatorships
Is maith liom go hiomlán nach bhfuil an arrogance an cumhachtach





Der Kaiser später im Exil
die Dynastie über Jahrhunderte
mag ich erkennen an ihrem Gesicht
haben sie uns keine Probleme geschaffen
die kaiserliche Familie hat sie anderen gelassen
im Hochmut den Doppeladler fliegen lassen
und meinen sich heute kein Diktat
nicht dass ich als Schweizer was zu sagen habe
nicht dass mein Stammbaum 
nicht bis zurück ins Elsass reicht
doch würde ich dieser Familie raten
ihre eigenen Konflikte zu benennen
war da nicht der Kaiser und die Kirche
war er nicht der absolute Monarch
mag er posthum über Diktaturen schimpfen
ich mag den Hochmut von Mächtigen rein gar nicht




Diktaturen haben niemals ein Problem gelöst. Sie haben es nur verschwinden lassen.

- Otto von Habsburg -
deutscher Erzherzog
* 20.11.1912 in Reichenau, Niederösterreich
† 04.07.2011 in Pöcking, Kr. Starnberg
hat in dieser Woche seinen 100. Geburtstag.

narrow


I was tired yesterday, Sunday
for a hike and a small meal
there was a wonderfully sweet baby
the community has brought to baptism
and has a sparkle in his stories
the people were all in good

I'm home
to me it is now enough
my friend asked me to the opera
I made ​​my way
He was the first coat
there was a face in my soul
He pushed me because he saw it
on a piece of paper I wrote my name
gave him the wonderful woman
he asked me and her name
I must not know me
He is now being recovered well
In her beautiful hand narrow



Mir war der Sonntag gestern müde
zu einer Wanderung und kleiner Zehr
war da ein wunderbar süsses Kindchen
die Gemeinschaft war mit ihm zur Taufe 
und hat ein Leuchten in seinem Geschichtchen
die Leute wurden dadurch alle brav

zuhause dachte ich
mir ist es jetzt genug
mein Freund bat mich in die Oper
da machte ich mich auf
gab er zuerst den Mantel
da fiel ein Gesicht in meine Seele ein
er drängte mich weil er es sah
auf einen Zettel schrieb ich meinen Namen
gab ihn der wunderbaren Frau
er fragte mich und ihren Namen
den muss ich mir nicht wissen
er liegt nun ist gut geborgen
in ihrer schmalen schönen Hand



Aku lelah kemarin, Minggu
untuk mendaki dan Zehr kecil
ada bayi luar biasa manis
masyarakat telah dibawa ke baptisan
dan memiliki kilau dalam cerita
orang-orang semua dalam kondisi baik

Aku pulang
bagi saya sekarang cukup
teman saya meminta saya untuk opera
Aku berjalan
Dia adalah lapisan pertama
ada wajah dalam jiwaku
Dia mendorong saya karena ia melihatnya
pada selembar kertas saya menulis nama saya
memberinya wanita indah
dia bertanya dan namanya
Saya tidak harus tahu saya
Dia sekarang sedang pulih
Di tangan yang indah sempit

even if

Life to me is now changing
and day to another
I do not know yet
even if I do not wear clothes





अब मेरे लिए जीवन बदल रहा है
और एक अन्य के लिए दिन
मैं अभी तक पता नहीं
यहां तक कि अगर मैं कपड़े नहीं पहनती



Aba mērē li'ē jīvana badala rahā hai

Aura ēka an'ya kē li'ē dina
Maiṁ abhī taka patā nahīṁ
Yahāṁ taka ki agara maiṁ kapaṛē nahīṁ pahanatī



Das Leben ändert mich jetzt
und täglich zu einem anderen
den ich noch nicht kenne
auch wenn ich keine Kleider trage







Man ändert sich im Leben ebenso wie man Kleider ändert.

- Calvin Klein -
amerikanischer Modeschöpfer
* 19.11.1942 in New York City, New York