Freitag, 7. Oktober 2016

In to tuis

Stabat Mater
dum pendebat
magna mater
plaga tua
in to tuis
filiorum
in haec mundo





menamatkan

Kuasa ini
keganasan
kami supaya
mahu
bagaimana kita
kami adalah

Saya hendak
kepada
kesat
ketidaksamaan
dunia ini
hayat itu
menanggung
saya
ianya
membiasakan
kepada
dalam
yang diberkati my
menamatkan

blessed End

The power
of violence
has us so
wanted
as we
us are

I want me
to the
vulgar
inequality
of the world
life
to bear it
me on it
get used to
until
my blessed
End

Vulgäre Ungleichheit

Die Gewalt
hat uns so
gewollt
wie wir
uns sind

Ich will mich
an die
vulgäre
Ungleichheit
der Welt
dem Leben
es ertragen
mich daran
gewöhnen
bis an
mein selig
End

നഗ്നനായി

വസ്ത്രം അവയുടെ
പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ
കൃപ
അവരുടെ മനസ്സിനിണങ്ങാത്ത
മാത്രം എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ
അവരുടെ അകത്തളവും
ആകുന്നു
ലോകം
ഞങ്ങളെ തങ്ങളുടെ മക്കളെ
പൂർണ്ണമായും നഗ്നനായി

The clothes keep

The clothes keep

The grace of her soul
for only their soul

She is the world
us their children
completely naked

ihre Kinder

Die Kleidung bewahrt
die Anmut ihrer Seele
denn nur ihr Gemüt
ist der Welt
uns ihre Kinder
ganz nackt

mieritreritra

mieritreritra
dia jellyfish
eny amin'ny
ranomasina
ny ny fikasany
fiasany
ireo izay
avy amin'ny
ny ny teny
tahaka ny
olom-boafidy
mieritreritra
haniry

His purposes

The thinking
Is a jellyfish
in the open
sea

His resolutions
His purposes
serve
the
from
the word
As the
chosen
mean
be want

Eine Qualle

Das Denken
ist eine Qualle
im offenen
Meer

Seine Forsätze
bedienen
jene die
sich aus
dem Wort
sich als die
Auserwählten
meinen
wollen



déi wonnerbar

op der
Manéier
Fräien
flüchten wäert
ech
mech eraus
Pruecht
den Ae
déi wonnerbar
vill
Fraen

the splendor

On the
way to
outside
I flee
me out
the splendor
of the eyes
the wonderful
some
women

Mancher Frauen

Auf dem
Weg nach
draussen
flüchte ich
mich aus
der Pracht
der Augen
den wunderbaren
mancher
Frauen

par manu galvenā

Mani mati
laiks
kapteinis
nopietnība
mūsu dvēseles
kā vadītāju
likumi
būtības
ar Visumu
iedomība salmi
par manu
galvenā

The vain straw

My hair
of the time
the chief man
of the
board
of gravity
our souls
as a switchboard
the law
in the nature
in the universe
The vain straw
on my
head

Das eitel Stroh

Mein Haar
der Zeit
der Vorstand
der Schwerkraft
unserer Seelen
als Stellwerk
dem Gesetzten
in der Natur
im Universum
das eitel Stroh
auf meinem
Haupte

ar Melnās jauda

nakts
pārtraukumiem
mani
diena
viņa
pūšana

par to, ko
tur bija
bēdas
visas sūdzības

zvaigzne
pasakiet man
ceļš
sapņot
pa
viss tumsa
ar Melnās
jauda

All of the sorrow

The night
breaks
me
the day
in his
decay

Then what
there was
the grief
All of the sorrow

The stars
tell me
the way
in the dream
by
everything dark
the black
Power

Der schwarzen Macht

Der Nacht
bricht
mir
der Tag
in seine
Verwesung

Denn was
da war
der Kummer
alle der Jammer

Die Sterne
sagen mir
den Weg
im Traum
durch
alles Dunkel
der schwarzen
Macht

ເປັນ ດີ​ເຍ​ອ

ຈະເປັນແນວໃດ
ການທໍລະມານ

ສາວົກເຈັດສິບ
hits
ຍະ​ຜ່ານຂ້າພະເຈົ້າ

ຂ້າພະເຈົ້າຈະທັນ​ທີ​ທີ່
ໄດ້
ໂຄ້ງ
ຮອຍ​ຂີດ​ຂ່ວນ
ຂ້າພະເຈົ້າມີບໍ່ມີ
ເປັນໄມ້ຢືນຕົ້ນ ຍັງ
ໃນໂລກແມ່
ມີ​ການ​ປູກ

ແລະ​ຂ້ອຍ
ຄວາມຮູ້
ທັງຫມົດຍັງ
ບໍ່
ການເສຍສະລະ

ໄດ້
ການ​ຄວາມ​ສຸກ
ທັງຫມົດ
ອຶດອັດໃຈ

ຂ້າພະເຈົ້າສາ​ມາດ
ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ຈິດໃຈ
ເຖິງ​ແມ່ນ
ດ້ວຍ
ສຽງ​ຮ້ອງ​ທີ່ ເລືອດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ຈົນກ່ວາໃນມື້ນີ້

ຂອງ​ຂ້ອຍທໍາມະຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ອອກ
ຈິດໃຈ
ເອົາມາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ
ທັນທີທີ່ທ່ານ
ຄວາມຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ໂລກ
ເປັນ ດີ​ເຍ​ອ

My love

What a
torture

The Seventy
goes to
me over

Soon I will
Scratch the curve
I dont have any
tree still
In Mother Earth
is planted

And me is
the knowledge
completely unscathed

Pleasure
all the same

I can
me my
beings
also after
my blush
til today

Me to my being
not in
the mind
bring me
soon you
My love
world adeé

Liebe Welt adeé

Was für eine
Marter

Die Siebzig
geht an
mir vorbei

Ich werde bald
die Kurve kratzen
ich habe keinen
Baum noch
in Mutter Erde
bepflanzet

Und mir ist
dem Wissen
ganz ungeschlachtet

Der Lust
ganz einerlei

Ich kann
mir mein
Wesen
auch nach
meinem Blutschrei
bis heute

Mir meinem Wesen
nicht in 
den Verstand
mir bringen
bald Du
mir meine liebe
Welt adeé




dogmatibus

pulchritudo
et deformitate
inter
et nos
duo
sorores,
in via
per
In vita sua
manibus tenuit,
autem

In mentibus nostris,
sedet ad superbiam
Simplex in via
vita

et nos rape
quod
rerum
ad

Nos infinitium
cum opus
de absolter
verum,
sua dogmatibus

Sits the arrogance

The beauty
and the ugliness
between

We from both
from both
sisters
on the way
by the
Live at their
hands
will, become

In our heads
Thrusts pride
sits the arrogance

About the simple
the real life

We rape
reality
to which we leaned

With our work
from absoluter
Truth of their dogmas

Die Schönheit

Die Schönheit
und die Hässlichkeit
dazwischen
wir von beiden
von beiden
Schwestern
auf dem Weg
durch das
Leben an ihren
Händen gehalten
werden

In unseren Köpfen
thront die Hochmut
über das Einfache
das wirkliche Leben

Wir vergewaltigen
die Wirklichkeit
an die wir angelehnt
mit unserem Schaffen
von absolter
Wahrheit ihrer Dogmen