Samstag, 6. Dezember 2014

العالم


ويمكن أن تفعل كل شيء
يكون عبثا
يضم الروح
كل شىء
أيضا
لعثمة
الأطفال
الطنين
النحل
يجري
العالم

It can do everything
be in vain
Is home to the soul
everything
Also, the stammering
the children
the Buzz
the bees
being
the world

Es darf alles
umsonst sein
die Seele beherbergt
alles 
auch das Stammeln
der Kinder
das Summen 
der Bienen
das Sein
der Welt

një shpirt

kur fjalët
vërtetë kanë kuptim
pastaj i mjaftueshëm
ju jeni një
një shpirt

when words
really have meaning
then sufficient
you are a
a soul

Wenn Worte 
wirklich Bedeutung haben 
dann genügt 
ein Du 
eine Menschenseele

aan jouself

die Werk
vereis
aan jouself
ander
om 'n sentrum
allesomvattende
wat nie bestaan nie

the Work
required
to itself
the others
around a center
all-encompassing
which does not exist

Die Arbeit
gefordert
an sich selbst
den anderen
um eine Mitte
alles umfassend
die es nicht gibt

ekhaya

Izintaba Amahlathi
anqunywe ikhanda
Amachibi ezingenalutho
cruise
azihlali muntu
izindlu
izilwane
is ingabonakali
ekhaya

mountains Forests
beheaded
empty drunk lakes
cruise
uninhabited
houses
the animals
is camouflaged
at home

Berge Wälder
enthauptet
leer getrunkene Seen
befahren
unbewohnt
die Häuser
das Getier
darin getarnt
zuhause

ma ko ka

Ki awọn itan
ti igbesi aye ni kikun
jẹ ki
ara wọn
ni oru
awọn iwe ohun
ọkàn
ma ko ka

So the stories
of everyday life fully
can be
at night
the books
the soul
do not read

So die Geschichten
des Alltags voll
lassen sich
des Nachts
die Bücher
der Seele
nicht lesen

туга

пацалунак
на шчацэ
павінен
ён
Аматары выразныя
гэта значыць
не подарок
толькі свае
туга была

the kiss
on the cheek
will be it
Lovers clear
that is
not a gift
only their own
longing was

Den Kuss
auf die Wange
wird es
der Geliebten klar
dass darin
nicht ein Geschenk
nur die eigene
Sehnsucht lag

plentyn

Gyda y meddwl
y Wobr
i chwiler i
wneud ag ef
un y mae ei
gofleidio enaid
all gall
dim ond un plentyn

With the mind
the Coveted
to pupa to
do with it
one whose
embrace soul
can can
only one child

Mit dem Gemüt
das Begehrte
zur Puppe zu
machen damit
man dessen
Seele umgreifen
kann darf
nur ein Kind


روح

سیاہ چیمبر میں
ایک پہاڑ
بچوں کی آوازیں
علاوہ توڑا
کہہ کے ارد گرد
روح
آشکار کرنے کے لئے

In the dark chamber
a mountain
of children's voices
broken apart
around saying
the soul
to unfold

In der dunklen Kammer
ein Berg
von Kinderstimmen
auseinandergebrochen
um das Sagen
der Seele
zu entfalten

Az óceánban a lélek


A szavak segítenek
Nem akkor, amikor az elme
A belső hang
nem felébreszti
Nem a képzelet szüleményei
a viharban
Az óceánban a lélek

The words help
Not when the mind
By the inner voice
not awakens
Not imaginary
in the storm
In the ocean of the soul

Die Worte helfen 
Nicht wenn das Gemüt
Durch die innere Stimme
Nicht erwacht
Auch gedachtes nicht
Im Sturm
Im Ozean der Seele