Sonntag, 15. Juni 2014

Ang liwanag

Ang liwanag sa madilim 
sa likod ng Tabernakulo 
ito migrates walang buhay 
Ibig kong sabihin sa berde magsuot ng bata 
ang mga biktima kuwarto ay makitid at manipis 
sa ito nakita namin ang ating mga sarili-sama 
walang sinuman ang nagtatanong kung bakit bakit 
na paaralan ay parusahan sa amin

The light in the dark
in the back of the Tabernacle
it migrates inanimate
mine I in green robe
the victims room is narrow and thin
in it we find ourselves together
no one asks Why does why
which school will chastise us

Das Licht im Dunkel
im Rücken des Tabernakels
darin wandert unbeseelt
mein ich im grünen Gewande
der Opferraum ist schmal und dünn
darin wir uns zusammen finden
keiner fragt warum wieso
welche Schule will uns züchtigen





roho

Nilipokuwa roho 
ya muda katika ulimwengu 
kutokuwa na hatia katika nyeupe 
taraza mavazi nyekundu 
ambayo kusema kuwa 
lipo nyuma ya meza sadaka 
sprouteth inexperience yangu 
ordinariness-siku-

When I was a ghost 
of the time in the world 
innocence in white 
embroidered red vestments 
which would have to say 
lies behind the offering table 
sprouteth my inexperience 
the ordinariness-a-days

Als wäre ich ein Geist
der in die Zeit der Welt
im Unschuldsweiss
gesticktem rotem Ornat
was zu sagen hätte
liegt hinter dem Opfertisch
sprosst meine Unerfahrenheit
die Gewöhnlichkeit zu Tage

sonido de las campanas

Nosotros nos dirigimos 
juntos todavía 
antes de que el 
sonido de las campanas 
reducir de mí 
mis sueños 
mientras caigo 
Golpe por golpe 
el péndulo por 
en mi tiempo

We drive us
together yet
before the ringing bells
reduce about me
my dreams
as I fall
Blow for blow
the pendulum by
in my time

Wir treiben uns
zusammen noch
vor dem Glockengeläut
über mich senken
sich meine Träume
so falle ich
Schlag um Schlag
dem Pendel nach
in meine Zeit