Sonntag, 15. Juni 2014

roho

Nilipokuwa roho 
ya muda katika ulimwengu 
kutokuwa na hatia katika nyeupe 
taraza mavazi nyekundu 
ambayo kusema kuwa 
lipo nyuma ya meza sadaka 
sprouteth inexperience yangu 
ordinariness-siku-

When I was a ghost 
of the time in the world 
innocence in white 
embroidered red vestments 
which would have to say 
lies behind the offering table 
sprouteth my inexperience 
the ordinariness-a-days

Als wäre ich ein Geist
der in die Zeit der Welt
im Unschuldsweiss
gesticktem rotem Ornat
was zu sagen hätte
liegt hinter dem Opfertisch
sprosst meine Unerfahrenheit
die Gewöhnlichkeit zu Tage

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen