Montag, 3. November 2014

विश्वाची वेळ

शाश्वत असणे 
इच्छित आहे 
प्रेषित 
त्यांचा अर्थ 
केवळ देवाचे 
डोळा आहे 
विश्वाची वेळ

To be timeless 
Is the desired 
The Prophet 
Their sense 
Only the Eternal 
In the eye has 
The Universe 
Is Time

Zeitlos zu sein
Ist der Wunsch
Der Propheten
Deren Sinn
Nur das Ewige 
Im Auge hat
Das Universum 
Ist Zeit

mutunga

te mua 
Mahi pakeke i runga i ahau 
E kore ahau e mohio ki toku heke mai 
Hopoi mai Time ahau 
I toku mutunga

the past 
Worked hard on me 
I do not know my future 
Time brings me 
At my end


Die Vergangenheit 
Hat hart an mir gearbeitet
Ich weiss mir die Zukunft nicht
Die Zeit bringt mich
Zu meinem Ende




Il tislima

Dmugħ huma perli
Il tislima
Imla bil mourning
Iżda l-uġigħ
mhux hoard
Iftaħ l-ruħ
Għal filgħodu ġdida

Tears are pearls 
The farewell 
Fill with mourning 
But the pain 
Not hoard 
Open the soul 
For a new morning

Tränen sind Perlen
Die den Abschied
Mit Trauer füllen
Doch den Schmerz
Nicht horten
Die Seele öffnen
Für einen neuen Morgen





tidak mahu

setiap pertemuan 
menyentuh kulit 
jiwa 
menulis itu 
apa yang 
dari yang lain 
tidak faham 
boleh mungkin 
tidak mahu

every meeting
touches the skin
the soul
writes it
what one
from other
do not understand
can perhaps
do not want

Jede Begegnung
berührt die Haut
der Seele
schreibt darauf
dem was man
vom anderen
nicht verstehen
kann vielleicht
nicht will

susidėti

iš viso 
audžia dvasią 
iš vidaus 
per tą laiką 
gali būti vienas 
iš jos 
vientisumas 
nėra 
suviliojo 
nuolankumo 
gali būti 
Jo ugnis 
susidėti

in all
weaves the spirit
from inside
in the time
one may itself
of its
wholeness
itself not
be seduced
in humility
can be
in his fire
consist in

In allem
webt der Geist
von innen
in die Zeit
man darf sich
von seiner
Ganzheit
sich nicht
verführen lassen
in Demut 
sich lassen
in seinem Feuer
darin bestehen





vārdiem

Ja būtne
Aizpilda prātu
Uguns emocijas
Tas var nekad zināt
vārdiem
Nepieciešams, lai apturētu
lai nepieskartos
to dvēseles

If a being
Fills the mind
A fire of emotions
It may never know
The words
Need to stop
To touch
The souls

sentio

Fortuna adfert ad imum
Quo faciemus
Prope Matrique Terrae deberi
Iterum in lacrimas
sentio amplectaris

The plight brings us to the bottom 
To where we want to be 
Close to Mother Earth 
Again in tears 
feel Hug

Die Not bringt uns auf den Grund
Dahin wo wir gerne sein möchten
Ganz nah an Mutter Erde
Nochmals in Tränen
Umarmung spüren





ລັບການ

 ບໍ່ dodge ໄດ້
 ສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນຄວາມຊົງຈໍາ
 ມີສະຕິແມ່ນສາມາດປ້ອງກັນ
 ຫລັງຕົວະນີ້
 ລັບການ

Do not dodge the 
What in the memory 
With mindfulness was preventable 
Behind this lies 
A Secret

Nicht dem ausweichen
Was in der Erinnerung
Mit Achtsamkeit vermeidbar war
Dahinter verbirgt sich
Ein Geheimnis





Tajna

Tajna 
od život 
stranac 
da se razumijemo

the Secret
of life is
the stranger
to understand itself

Das Geheimnis
des Lebens ist
das Fremde
in sich zu verstehen

도시

자신의 방법
그 여부 
자체 계획 
또는 주변의 품으로 
그에게 이동 
오래된 외로움 
우리 가운데 
사람들 
도시

The own way
Whether him
Itself plans
Or drifts around
Moves on him
The loneliness obsolete
Us an amidst
Of people
In the city