Dienstag, 6. Juli 2021
Till: Yolanda
jag gillar dig
varken den privata
eller allmänheten kriget
*
Ich mag dich
weder den privaten
noch den öffentlichen Krieg
प्रति: जोशुतो द वाइटक्लाउड
मैं जाग
शत शत
गर्भाशय में
आत्मा के एक सपने के रूप में
*
ich erwache
immer wieder
im Uterus
als Traum der Seele
Sang Putih
Sang Putih
sabrang saka
velvetnem
ireng
kembang
ing wengi
*
Das weiss
gegenüber
samtnem
schwarz
der Blume
in die Nacht
To: MARLAPAIGE
I will
I can
the escape
do not seize
when you out
my soul
ascending
and with yours
Lips
as if it were
reality itself
touching my skin
watchful eye
in my dreams
ascending
and talk to me
*
Ich will
ich kann
die Flucht
nicht ergreifen
wenn Du aus
meiner Seele
aufsteigst
und mit Deinen
Lippen
als wäre es
die Wirklichkeit selbst
meine Haut berührst
wachen Auges
in meinen Träumen
aufsteigst
und mit mir sprichst
To: Marlapaige
falling in love
is very painful
the spirit
shows his innocence
makes itself
from the entanglement of it
and let me
bleed on my heart
*
Mich zu verlieben
ist sehr schmerzhaft
der Geist
zeigt seine Unschuld
macht sich
aus der Verstrickung davon
und lässt mich
bluten an meinem Herzen
To: MARLAPAIGE
I am not a wise man
I fall in love
every day
in someone else
it would be a sin
when i all
the wonderful eyes
thrown in my face
on the street
would throw
from women
the one in me in a dream
to encounter
my whole life
I can't get it going
that you and others
at the request
Your wonderful lips
I haven't kissed
I was
i'm blinded
from the beauty
of a woman
until today falls
a holy shower - rain
if me a woman
with a smile
throws her eye
I can
i don't want me
defend against it
to the fire
that a woman
ignited in me
and not me
able to delete
*
Ich bin kein weiser Mann
ich verliebe mich
jeden Tag
in jemand anderen
eine Sünde wäre es
wenn ich all
die wunderbaren Augen
die mir ins Gesicht geworfen
auf die Strasse
werfen würde
von den Frauen
die in mir im Traum
begegnen
mein ganzes Leben
bringe ich es nicht los
dass Du und andere
auf die Bitten
Eure wunderbare Lippen
ich nicht geküsst habe
ich war
ich bin geblendet
von der Schönheit
einer Frau
bis heute fällt
ein heiliger Schauer - Regen
wenn mir eine Frau
mit einem Lächeln
ihr Auge zuwirft
ich kann
ich will mich nicht
dagegen wehren
an das Feuer
dass eine Frau
in mir entzündet
und ich nicht
zu löschen vermag
സ്വീകർത്താവ്: രക്ഷ മിത്രുക
എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും അവിഭാജ്യ അന്തസ്സ്
വീണ്ടെടുപ്പു ആണ്
ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി
മറ്റെല്ലാവരും
അതിനൊപ്പമുണ്ട്
ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരൻ
*
Die unteilbare Würde
aller Menschen
ist die Erlösung
für uns
jeder andere
ist damit
unser Freund
beskytter os
mussel
beskytter os
usynlige
mod kulden
universet
tyngdekraft
den fortære
jorden
der fødte os
https://weisseis609104457.wordpress.com
To: Patricia Fürstenberg
Children are
through the soul
as a seed
into life
sown in the mother
so that they
after birth
go their own way
*
Kinder sind
durch die Seele
als ein Keim
in das Leben
in die Mutter gesät
damit sie
nach der Geburt
ihre eigenen Wege gehen
sõnad
tahkestatakse
hingamine
all
ülemmäära
pärit
jääd
munemise
viimase
kõneldud
sõnad
https://weisseis609104457.wordpress.com
astuto
as árbores
consultar
antes
se
eles
caídas
sobre
non
con
pano branco
natureza
astuto
para
extracorpórea
para o beneficio
e diñeiro
उत्तर दें: शब्द जल कविता की कविताएं
मेरे पाप झूठ
मेरे विवेक पर भारी
वो आत्मा
मुझे मेरे अकेलेपन में छोड़ देता है
अकेले नहीं
क्या तुम मेरे सपनों में हो
रास्ते में मेरे साथ
मई जा
कदम
दिन के दौरान
शांत और आसान
के ऊपर
रास्ता
*
Meine Sünden liegen
schwer auf meinem Gewissen
die Seele
lässt mich in meiner Einsamkeit
nicht allein
bist Du in meinen Träumen
mit mir auf dem Weg
gehe ich
die Schritte
am Tag
ruhig und leicht
über
den Weg
उत्तर दें: शब्द जली
आपके शब्द मुझे गहराई से छूते हैं
यह है
कहना
वो आत्मा
अगर तुम ... मुझे
अपने भाषण के साथ
अंतरतम स्व में
मुझे दिन के लिए जगा देता है
*
Deine Worte
berühren mich zutiefst
es ist
das Sagen
der Seele
wenn du mich
mit Deiner Rede
im innersten Selbst
mich zum Tag erwachen lässt
ശാഖയിൽ പച്ച
എനിക്ക് കഴിയും
കിരീടം
കാണുന്നില്ല
കൈകൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച ഒന്ന്
കിരീടം
കീഴിൽ
ശാഖിതമായത്
ശാഖകൾ
വിശാലമായ കറുത്ത വൃക്ഷത്തിന്റെ തുമ്പിക്കൈയിൽ
അല്പം പച്ച
ഇലകളുടെ
ഞാൻ ലിഫ്റ്റ്
വേരില്ലാത്ത വൃക്ഷം
ചിന്തയിൽ
വാടിപ്പോയി
ശാഖയിൽ പച്ച
*
Ich kann
die Krone
nicht sehen
eine
handgemachte
Krone
unter
verzweigten
Ästen
am breiten
schwarzen
Stamm
ein wenig grün
der Blätter
hebe ich
den wurzellosen
Baum
in Gedanken
welken
sie am Zweig
સંબંધ
શુ
પરાયું
થી
કે જે એક
પોતાની
જ પરિચિત
એક ભાગ છે
થી
પોતાના
હોવા
કે જે એક
માં
માં કરાયું
આત્મીયતા
પોતાના
સંબંધ
અનસ્તિત્વ
પરાયું
થી
કે જે એક
પોતાની
જ પરિચિત
એક ભાગ છે
થી
પોતાના
હોવા
કે જે એક
માં
માં કરાયું
આત્મીયતા
પોતાના
સંબંધ
અનસ્તિત્વ
dezavoue
Anvan nan
kňk
nou
crows
yo gen
nou an
atansyon
devan yo
li menm
dinyite
de cours lèzòm
dezavoue
https://weisseis609104457.wordpress.com
To: malaikamuses
It moves me
that the human
the freedom
as the highest
spiritual good
deems
that a teacher
with his philosophy
asserts
the laws
the soul
according to their nature
overcome
to be able to
awareness
increases in everyone
child
that from the
Womb born
in the world
im here and now on
beyond one's own demise
make a sketch
with it all human need
in a renewed life
to a redemption
of existence
to make a promise
is important to me
what my soul
brings me to understanding in a dream
for the better
to tackle in everyday life
*
Es bewgt mich
dass der Mensch
die Freiheit
als höchstes
spirituelles Gut
erachtet
dass ein Lehrer
mit seiner Philosophie
behauptet
die Gesetze
der Seele
ihrer Natur nach
überwinden
zu können
das Bewusstsein
steigt in jedem
Kinde
dass aus dem
Mutterleib geboren
in die Welt
im hier und jetzt auf
über das eigene Ableben hinaus
eine Skizze zu machen
damit alle menschliche Not
in einem erneuten Lebensvollzug
zu einer Erlösung
des Daseins
ein Versprechen zu machen
wichtig ist mir
das was mir die Seele
im Traum mir zur Einsicht bringt
zum Besseren
im Alltag anzupacken
Abonnieren
Posts (Atom)