Mittwoch, 12. November 2014

sporen

Geen taal zo krachtig
Toen de dief in zijn eigen geest
Woorden vallen mijmeren
Een melodie mee
Zodat u kunt hun sporen zien

No language so powerful
When the thief in his own mind
Words fall musing
A melody along
So that one sees their tracks


Keine Sprache so mächtig
Als der Dieb im eigenen Gemüt
Worte fallen sinnend
Einer Melodie entlang
Damit man ihre Spuren sieht

प्राण

घर आदेश
कुरा
यो गल्ती
प्राण
जो सबै सारांशमा
सेवा
यो आवश्यकता
सुरक्षित लागि
कल्याणकारी
अन्य यो
सिर्जना

Order the house
of things
the lapse
the soul
which summarizes all
the service
require it
for securing
welfare
the other it
does not create

Das Haus bestellen
der Dinge
die verfallen
die Seele
die alles fasst
den Dienst
von ihr verlangen
für die Sicherung
dem Wohlergehen
anderer die es
nicht schaffen


өөрөө

алхам бүр
бүр хүргэж байна
мөч
дараагийн
Moment
боолчлолыг
Одоо байгаа
цаг хугацаа
өөрөө

each step
leads in each
moment
in the next
moment
captivity
now in
time
the self

Jeder Schritt
führt in jedem
Augenblick
in den nächsten
Moment
der Gefangenschaft
im Jetzt
der Zeit
dem Selbst

За добри себе

За добри себе
расте на улиците
до планините
во нивните комори
соседното село
завршува во бункер

For good self
grow the streets
to mountains
in their chambers
the neighboring village
ends in a bunker

Zum guten Selbst
wachsen die Strassen
zu Berge
in deren Kammern
das Nachbardorf
in einem Bunker endet

राजदंड

गेल्या पहाट
बैठक मेजावर
गोठविली seduced शब्द
बाळाचा जन्म प्रतीक्षा
जखमी मन
राजदंड आघाडी करू नये

past dawns
at the meeting table
frozen seduced words
wait childbirth
the wounded mind
must not lead the scepter

Vergangenes dämmert
an den Sitzungstisch
eingefrorene verführte Worte
warten der Entbindung
das verwundete Gemüt
darf nicht das Zepter führen



Te wairua


Te mamae i roto i te poroiwi
Te wairua
Tenei whakawehe i te rongo
Ta ia mai home
Koutou patunga e te faaoraraa
I te mutunga i roto i toku ringa

The suffering in the labyrinth
The soul
This divides the senses
She says come home
Your wounds are healing
At the end in my arms

Das Leid im Labyrinth
Der Seele 
Das die Sinne entzweit
Sie sagt komm nach Hause
Deine Wunden werden Heil
Am Ende in meinen Armen

lap

An Máthair Mór
Deartha throws linn
Uathúla ar fud an domhain
Tá sé cosmos
Gach rud a creeps
An sprioc ar ais
Ina lap

The Great Mother
Designed throws us
Rare in the world
It is cosmos
Everything that creeps
The goal back
In her lap

Die Grosse Mutter
Gestaltet wirft uns 
Blutig in die Welt
Sie ist Kosmos
Alles was kreucht
Das Ziel zurück
In ihren Schoss

terbuka


Kami dilemparkan ke dalam kehidupan
Kami akan dijemput lagi di final
Kami adalah organ
Alat dari alam semesta terbuka

We are thrown into life 
We will be picked up again in the final
We are the organ 
The tool of an open universe