Donnerstag, 4. Juli 2013

ذهني فارغ

ذهني فارغ
في غرفتي
الغرباء
يجلس على السجادة
يصلون آية
من القرآن الكريم


My mind is empty
in my room
strangers
sitting on the carpet
they pray a verse
from the Koran

Leer ist mein Gemüt
in meiner Kammer
fremde Menschen
sitzen auf dem Teppich
sie beten eine Sure
aus dem Koran





Sa an staighre

Sa an staighre
go néata
Tá teaghlach coigríche
piled mé fós
tríd an doras
an ghruaig liath
bean preening d'aois

In the stairwell
neatly
is a foreign household
I still piled
through the door
the gray hair
a preening old woman

Im Treppenhaus
fein säuberlich
ist ein fremder Hausrat
aufgestapelt ich sehe noch
durch den Türspalt
die grauen Haare
einer putzenden alten Frau





Jiwaku tahu sendiri

Jiwaku tahu sendiri
di kota yang aneh
kesepakatan di rumah-rumah asing
dia ingin aku bayangan anak
milikku yang terakhir
mengobrak-abrik ruangan
bahwa saya bayi
tidak memeluk tug
di rambut bagian depannya
rambutnya

My soul knows itself
in a strange city
deal in foreign houses
she wants me shadow children
my the last owned 
rummaging through the chamber

that I am the baby
not embrace tug
at his forelock
his hair


Meine Seele weiss sich
in einer fremden Stadt
in fremden Häuser zurecht
sie will mir Schattenkinder
die meine letzte Habe
durchwühlen in die Kammer
dass ich das Kindchen
nicht umarme zerre
an seinem Schopf
an seinen Haaren




Nyob rau hauv lub barracks


Nyob rau hauv lub barracks
qhov tso tseg txaj
tsis hnov ​​tsw ntawm sov
Pw daj ntseg kev npau suav
lub qhov rais ploj

In the barracks
the abandoned beds
smell of warm
Sleep pale dreams
vanish the windows vanish

In der Baracke
die verlassenen Betten
riechen nach warmen
Schlaf bleiche Träume
entschwinden den Fenstern

गली की धुंध में

गली की धुंध में
सुबह बढ़ता है
लोग काम पर जाना
मेरे लिए, मेरे साल
हलचल में बहुत देर हो चुकी
किसी के होने का
साथ रखने के लिए

In the mist of the alley
grows the morning
People go to work
for me, my years
too late in the bustle
to be someone
to keep up with

Im Nebel der Gasse
wächst der Morgen
Menschen gehen zur Arbeit
für mich sind meine Jahre
zu spät um im Treiben
jemand zu sein
mit zu halten

לא קרקע גורמת לי

לא קרקע גורמת לי
להשתרש
בקרב העקורים
צפיות של נשים
רוח כמו אש
לרעות את הנשמה שלי
השפה שאני
ההיכרות שלהם לא מוצאת


No ground makes me
put down roots
among displaced
Views of women
the wind like a fire
graze my soul
whose language I
their familiarity not find

Kein Boden lässt mich
Wurzeln schlagen
unter Vertriebenen
Blicke der Frauen
die wie ein Feuerwind
meine Seele streifen
deren Sprache ich
ihre Vertrautheit nicht finde