Donnerstag, 22. November 2012

pluck


My silent shadow force
want to be my I

no course subject
Rather, in the sea
environmental fruits
the cute girls
pluck their eyes




A csendes árnyék erő
Azt akarom, hogy az én
nincs természetesen feltételezi
sokkal inkább a tenger
környezetvédelmi gyümölcsök
A csinos lányokat
bátorság szemüket



Meine leise Schattenkraft
will sich mein ich
keiner Lehre unterziehen
vielmehr im Meer
der Umwelt Früchte
der süssen Mädchen
ihre Blicke pflücken

emerge

I give myself to the joy
nevertheless remains rubbish
in the hands
I peel
a black sheet
emerge from the spirits



Я даю собі на радість
Тим не менше залишається сміття
в руках
Я чищу
чорний лист
вийти з духів




Ich gebe mich der Freude hin
bleibt trotzdem Unrat
in den Händen
schäle ich
ein schwarzes Blatt
entsteigen die Geister




sea

In the draft the clothesline
in the evening when I get cold
A wait of hose
Sleepers which the rent
pay: "Promise
that we can say something! "
the word shall be dreaming
in the foaming sea




Im Luftzug die Wäscheleine
abends wenn mir kalt wird
ein Warteschlauch von
Schläfern die die Miete
bezahlen: „Versprich mir,
dass wir was sagen dürfen!“
das Wort legt sich träumend
in die schäumende See




Taslak clothesline yılında
Ben soğuk akşamları
Hortumun bir bekleme
Uyuyanlar hangi kira
ödeme: "Promise
biz bir şey söyleyebilirim! "
Kelime Rüya edilecektir
köpük deniz





evening

On white paper is my
Inscribed in the mind
Room window, cloudy
Afternoon soon it is evening




Na bílém papíře je moje
Zapsáno v mysli
Pokoj okna, déšť
Odpoledne jakmile je večer




Auf weissem Papier liegt mein
Gemüt beschriftet im
Raum im Fenster bewölkter
Nachmittag bald ist es Abend




bare

Sparkling eyes can
The gods in their boats
from the sky ride
my longing lighthouse is a
I hope the burning words of love
on my skin forever
to carry alone
in the stream of busyness
I mean between
built up my confidence
flipping through my skin
in my bare soul




మెరుపు కళ్ళు చెయ్యవచ్చు
పడవలలో దేవతలు
ఆకాశంలో రైడ్ నుండి
నా ఆశ లైట్హౌస్ ఒక
నేను ప్రేమ బర్నింగ్ పదాలు ఆశిస్తున్నాము
ఎప్పటికీ నా చర్మంపై
ఒక్క తీసుకు
busyness ప్రవాహం లో
నేను మధ్య అర్థం
నా నమ్మకం ఏర్పడి
నా చర్మం ద్వారా నొక్కి పెట్టటం
నా బేర్ ఆత్మ లో



Funkelnde Augen lassen
die Götter in ihren Booten
vom Himmel fahren
meine Sehnsucht ein Leuchtturm
ich hoffe die brennenden Liebesworte
auf meinem Fell für immer
alleine zu tragen
im Strom der Geschäftigkeit
mein ich dazwischen
baut sich meine Zuversicht
blättert durch meine Haut
in meine nackte Seele





afraid


A descent of the stage of life
must be well prepared
is the whole of life
then the face over
There are many stations
to me were not proficient
also with those
I'm not afraid to go home


வாழ்க்கை நிலை ஒரு வம்சாவளியை
நன்றாக தயாராக இருக்க வேண்டும்
வாழ்க்கை முழுவதும் உள்ளது
பின்னர் மேல் முகம்
பல நிலையங்கள் உள்ளன
எனக்கு கைதேர்ந்தவர் இல்லை
மேலும் அந்த
நான் வீட்டுக்கு போக பயப்படவில்லை





Ein Abstieg von der Lebensbühne
muss gut vorbereitet sein
geht das ganze Leben
dann am Gesicht vorbei
es gibt viele Stationen
die mir nicht tüchtig waren
auch mit denen
gehe ich ohne Angst nach Haus

once

My mind is now Forged
on heavy iron with a strong hand
I do not know what I'm going
I'm going today through dreams
where my life was once



Mawazo yangu sasa kughushi
juu ya chuma nzito kwa mkono wa nguvu
Sijui nini nitakacho
Mimi naenda leo kupitia ndoto
ambapo maisha yangu alikuwa mara moja





Mein Gemüt ist nun geschmiedet
auf schwerem Eisen mit starker Hand
ich weiss mir nicht was mir noch werde
so fahre ich heute durch Träume
wo mein Leben früher war





in


The light should not
fall in my shadow
I sit
on the chair the night
You are so close to me
that I did not know you
in my presence



La luz no debe
caer en mi sombra
Me siento
en la silla de la noche
Estás tan cerca de mí
que yo no te conocía
en mi presencia





Das Licht soll nicht
in meinen Schatten fallen
ich setze mich
auf den Stuhl der Nacht
Du bist mir so nah
dass ich Dich nicht mehr kenne
in meiner Gegenwart





the future

Lead and follow
each step an adventure
against the nightmare of the future now




Wer in die Fußstapfen anderer tritt, kann sie nicht übertreffen.

- Roland Berger -
deutscher Unternehmensberater
* 22.11.1937 in Berlin
Führen und Folgen
jeder Schritt ein Abenteuer
gegen den Alp der Zukunft im Jetzt




Führen und Folgen
jeder Schritt ein Abenteuer
gegen den Alp der Zukunft im Jetzt



Svinec in sledite
vsak korak avantura
pred nočno moro prihodnost zdaj