Freitag, 20. Mai 2016

The hours on the back

silent on
eternally
the own end
the house
uninhabited

Oneself
the ferryman
about leaving

The traces
blurring
all Done
been said

The hours
on the back
packed
the shame

Earlier
as a small
spark the I
at that time
was awake

L'heure

silencieux sur
éternellement
la propre fin
la maison
inhabité

soi-même
le batelier
de laisser

voies
de flou
sur Terminé tout
été dit

L'heure
sur le dos
emballé
la honte

antérieur
en tant que petit
étincelle
la Je ai puis
était éveillée

überlassend

Stumm auf
ewig das
eigene Ende
das Haus
entwohnt

Sich selbst
dem Fährmann
überlassend

Die Spuren
verwischend
alles Getane
Gesagte

Die Stunden
auf dem Rücken
vollgepackt
vom Scham

Damals
als ein kleiner
Funke
das ich noch
wach war



Der Glaube

Der Glaube
die Maxime
von Gewinn
dass in
der gesellschaftlichen
Teilhabe
im Wettbewerb
der Unternehmer
am Konsum
die Dinge
billiger
kostengünstiger
angeboten
werden können


votre plainte

L'étoile
se jetait
le bleu
dans votre visage

Comme le
nuit jusqu'à
venu
étais-je
désir aveugle

vos mains
sais geste
Je quand même
sur votre poitrine
en expectative serré
plissée

votre plainte
sur la rive
à la
embruns marins

vom blau

Der Stern
warf sich
vom blau
in Dein Gesicht

Wie die
Nacht herauf
kam ward ich
von Sehnsucht blind

Deiner Hände
Gebärde weiss
ich noch
über Deine Brust
straff erwartungsvoll
gefaltet

Deiner Klage
am Ufer
an des
Meeres Gischt

Libyen

Und dann
wenn sie da
nicht mehr sind
werden sie
ihr Unwesen
anderswo
treiben

Mit Gewalt
lässt sich
Terror nicht
bemächtigen

Man müsste
auf den Grund
des Übels
vorstossen
und der ist
in uns selbst

la bouche

En miroir caché
la bouche
lèvres glacées

dans la fenêtre
charpente
de nuit
sans paroles
le visage

the face

In hidden mirror
the mouth
frozen lips

In Frames
the night
without words
the face

Im Fensterrahmen

Im verborgenen Spiegel
der Mund
gefrorener Lippen

Im Fensterrahmen
der Nacht
ohne Worte
das Gesicht

Die Diktatur

Die Diktatoren
werden deswegen
feinfühliger
weil sie selbst
an das
eigene Finale
kommen werden
und in der Tiefe
der Seele
das monotheistische
Denken ins Wanken
gerät


from that

The speech
from that
that he
absolute evil
knows
and not
itself then goes
order to
in whose
face
its essence
reflects

Die Rede

Die Rede
davon
dass man
absolute Böse
kennt
und nicht
selber dahin geht
um sich
in dessen
Angesicht
sein Wesen
spiegelt





Nostalgie

- Wettbewerb
- Wachstumsstreben
- Gewinnmaximierung
- Konkurrenzkampf
- Dogmen der Eliten
- noch schneller
- noch höher



werden früher
oder später
zur Nostalgie

oder wir sind
darob bald nicht mehr

Zur deren Verbesserung
in der Zeit
gibt es viel zu tun

from her

We are
from her
washed
combed
from their
grow eyes
their tears
in heaven
and on earth

leurs larmes

nous sont
de elle
lavé
peigné
de leur
croître les yeux
leurs larmes
dans le ciel
et sur la terre

ihre Tränen

Wir sind
aus ihr
gewaschen
gekämmt
aus ihren
Augen wachsen
ihre Tränen
im Himmel
und auf Erden

Syrien

- Putin warnt die EU vor den Angriffen der Türkei auf Syrien -

parfois

personne n'a
d'entre nous
les heures
compter

parce qu'où
posséder des
haine
brûlant
nous retour
beats

L'esprit
de culpabilité
chargé
brûlures

Seulement alors
si vous
le moi
causé
charge
seul se tient

sera elle
avec lui-même
parfois
glacière
doux

gentler

Nobody
of us
the hours
counts

Because where
the own
hate
burning
us back
beats

The mind
of guilt
loaded
burns

Only then
when one
the self
cooked
load
stands alone

Is it
with itself
sometimes
cooler
gentler

manchmal kühler

Niemand
der uns
die Stunden
zählt

Da wo
der eigene
Hass
brennend
uns zurück
schlägt

Das Gemüt
der Schuld
belastet
brennt

Nur dann
wenn man
die selbst
gemachte
Last
allein erträgt

Wird es
mit sich
manchmal
kühler
sanfter