Donnerstag, 16. Juni 2022

Pilgerweg

Seit meiner Kindheit
gehe ich mir
meinen eigenen Weg
mehrmals
hin und zurück

horizons

horizons of inner life
the reality of the soul
through the hubris of reason
remain closed to the inner eye

we are time
in our short time
in the infinity of the soul

that of the thought world during lifetimes
whether we want it or not
with the memories of ours
deeds and misdeeds traversed

the soul the spirit
who is in us
in body unit
of every human being
in the kind that never sleeps
the author does not recognize this
of your own life to be

the dream
the mouthpiece of the soul
awakens in every mind
the training for insight
in the drama of the soul
to be a tired extra

an artist who does not recognize the reality of the soul
remains his own enemy
the soul drives every human being to his knowledge and in his consciousness

who takes a bath
in imaginary worlds
the suns
in the cosmos
in the universe
that is the belief
addicted to being godlike

the prophet wants with his dark thinking
with his pure chaste reason
we from greed
obsessed with conquering the world
his lost whisper and with the mother's milk of his words us with it
to teach the better

there are no infinite moments
a moment arises in us
he's just gone from our minds

the world has always been what it was and it is
only we haven't figured it out yet
we stand with both feet in our own shadow and we don't know it

*

Horizonte des Innenlebens
der Wirklichkeit der Seele
durch die Hybris der Vernunft
bleiben dem inneren Auge verschlossen

wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit
in der Unendlichkeit der Seele

die der Gedankenwelt zu Lebenszeiten 
ob wir dem wollen oder nicht
mit den Erinnerungen an unsere
Taten und Untaten durchquert

die Seele der Geist
der in uns ist
in der Leibeinheit
eines jeden Menschen
in der Art, die niemals schläft
das erkenen nicht der Autor
des eigenen Lebens zu sein

der Traum 
das Sprachrohr der Seele
weckt in jedem Gemüt
die Schulung zur Einsicht
im Drama der Seele
ein müder Statist zu sein

ein Künstler der die Wirklichkeit der Seele nicht anerkennt
bleibt sich selbst sein eigener Feind
die Seele treibt jeden Menschen zu seiner Erkenntnis und in seinem Bewusstsein an

wer ein Bad nimmt 
in imaginären Welten
der Sonnen 
im Kosmos
im Universum
der ist dem Glauben
gottgleich zu sein verfallen

der Prophet will mit seinem dunklen Denken
mit seiner reinen keuschen Vernunft
aus die wir von der Gier 
die Welt untertan zu machen besessen
seine verlorenes Flüstern und mit der Muttermilch seiner Worte uns damit 
des Besseren zu belehren

es gibt keine unendlichen Momente
steigt ein Moment in uns auf
gleich ist er gewichen aus unserem Verstand

die Welt ist schon immer das was sie war und sie ist
nur wir haben es noch nicht begriffen
wir stehen mit beiden Füssen im eigenen Schatten und wir wissen dem nicht

Der Nachfolger

des Sonnenkönigs
will uns zur Einsicht bringen
wie wir die Welt von heute
mit unserem einfachen Gemüt
in Wirklichkeit 
vorstellen sollen und sollten
 

Obstacles

Obstacles between soul and world are a reminder of the absurdity of man, the impossible with his cockiness, against all natural laws, those of gravity, to be able to overcome with all effort and with all one's might.

*

Hindernisse zwischen Seele und Welt, sind ein Mahnmal an den Aberwitz des Menschen, das Unmögliche mit seinem Übermut, gegen alle Naturgesetze, die der Schwerkraft, mit allem Einsatz und mit aller Macht überwinden zu können. 

वो आत्मा

पूरी दुनिया है
वो आत्मा;
में सुरक्षित रखा
आत्मा हम में है
वो आत्मा;
हमें बताता है कि हम इंसान के रूप में क्या हैं
वो आत्मा,
हम क्या हैं
सपने में

आत्मा पूर्णता नहीं चाहता
मनुष्य में उसकी धरती माँ पर
वो आत्मा:
शुरू से ही हमारे अंदर काम कर रहा है

वो आत्मा;
हमें सपने के माध्यम से नई अंतर्दृष्टि के लिए प्रशिक्षित करना चाहता है
वो आत्मा:
चाहते हैं कि हम परिश्रम और दुःख से न शर्माएँ
आत्मा चाहता है
कि हम अपने जीवन के माध्यम से उनके प्राकृतिक नियमों का पालन करें
वो आत्मा; हुक्म मनाना

*

Die ganze Welt ist in der Seele geborgen
der Geist ist in uns
die Bedeutung was wir als Menschen sind
gibt uns die Seele bekannt in einem Traum

die Seele will kein Vollkommenes sein im  Menschen in seinem Da auf Mutter Erde
die Seele ist seit Anbeginn in uns am Werk

die Seele will uns durch den Traum zu neuer Einsicht schulen
die Seele will dass wir nicht ausweichen der Mühe und sorgen
die Seele will, dass wir ihren Naturgesetzen durch unser Leben, ihr der Seele gehorchen

Die Eisenbahn

das Kulturgut der Schweiz

das Geschäfte machen
auf irgend welche Art
das ist uns 
weniger bekannt

मृत्यु लक्ष्य है

मृत्यु लक्ष्य है
हर इंसान को
एकमात्र तथ्य
रास्ते में वहां

प्रबुद्ध एक
चमकीला रूप ही काफी है

साधारण इंसान
क्या करें
हर दिन पर

*

Der Tod ist das Ziel
einem jeden Menschen
die einzige Tatsache
auf dem Weg dahin

den Erleuchteten
genügt der scheinende Schein

dem eifachen Mensch
dem was zu tun ist
an jedem Tag

to buy

My soul
I don't want to sell
something better
is there online
neither to have
still to buy

*

Meine Seele 
will ich nicht verkaufen
etwas besseres
gibt es online
weder zu haben
noch zu kaufen

my enemy

Any human
is of the indivisible dignity
also my biggest
my neighbor
my enemy

*

Jeder Mensch
ist der unteilbaren Würde
auch mein grösster
mein Nachbar 
mein Feind

trust

Faith means trust
The soul and the spirit
are within us and not out there

the soul is the source of all life
from the beginning to the end of the world

the dream, the gift of reality to the soul
gives everyone insight
to understand its interpretation
like the soul of every single human being
and how the soul judges each human being in his attitude towards humanity

the soul, the mother of all existence
where our arrogant mind wobbles
on shallow ground

*

Glauben heisst vertrauen
die Seele und der Geist
sind in uns und nicht da draussen

die Seele ist die Quelle allen Lebens
seit dem Anfang bis zum Ende der Welt

der Traum, das Geschenk der Wirklichkeit der Seele
gibt jedem Menschen zur Einsicht
zu seiner Deutung zu verstehen
was er ihr als Mensch 
und der Welt der anderen Menschen, ihnen ist

die Seele, die Mutter allen Seins
wohin unser überheblicher Verstand wackelt
auf seichtem Grund

Den Kunstkünstlern

soll 
der einfache Mensch
nicht in die Scheune
ihrer Schattenberge schauen

mit Bescheidenheit
ihre heiligen Hallen betreten
ihrem Sagen
ihre Werke bestaunen
und geläutert
mit seiner einfachen Gesinnung
deren frohe Botschaft verkünden



Der Mensch

darf nicht zum Ding
zur Sache gemacht werden

die unteilbare Menschenwürde
ist nicht verhandelbar