Mittwoch, 24. Oktober 2012

여자의 얼굴에


마지막 집
내 관심사는이
캐비닛에 포장
백색 도료
벽에
영혼을 풍화
다시 살아날
나없이 인식
나는에 줄 알았지
이름
여자의 얼굴에
자신을 방어하지 던지기


last home
my concern has
packed into cabinets
whitewashed
on the wall
weathered souls
flourish again
me no recognition
just when I thought in
a name
in a girl's face
throw not defends himself





Vergangenes zuhause
hat meine Sorge
in Schränke gepackt
weiß gestrichene
an der Hauswand
verwitterte Seelen
blühen nochmals auf
mir kein Erkennen
nur wenn ich in Gedanken
einen Namen
in ein Mädchengesicht
werfe das sich nicht wehrt 

m'arriba a més de

Fins i tot si el món
al meu voltant baralles
el temps no està madur
intervenir en tot
una llum del cel
en el meu foscor
el somni del dia
m'arriba a més de



Even if the world
me round fights
the time is not ripe
intervening in everything
a sky light
in my darkness
the dream of the day
reaches over myself



Auch wenn die Welt
mich ringsum wehrt
die Zeit nicht reif
in allem dazwischen
ein Himmelslicht
im meinem Dunkel
der Traum dem Tag
mich hinüberreicht




ಹೇಳದ


ನನ್ನ ಕೇಂದ್ರದಿಂದ ಲೆಟರ್ಸ್
ಒಂದು ಪದ ಮೊದಲು
ಬಿಳಿ ಹಾಳೆಯ ನೆಲೆಸಿದರು
ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ಒಂದು ನನಗೆ ಎಂದು
ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ ಬೇಲಿಯಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದ ಡೇರ್ಸ್
ನಾನು ಇನ್ನೂ ದೂರ ಸರಿಯಲು
ಹೇಳದ ಕ್ಯಾಪ್ಚರ್


Letters from my center
before a word
white sheet settled
has long been a being me
touched fenced dares
I still shy away
unsaid to capture




Briefe aus meiner Mitte
bevor ein Wort das
weiße Blatt besiedelt
hat längst ein Wesen mich
berührt umzäunt wagt
mich scheut noch
Ungesagtes einzufangen




קלאַודיד נשמה


פארבלענדט דורך צוגעהערט
מייַן פּנים פארלירט
זיך אין דער שפּיגל
די ציינבערשטל וואַלד
צעטיילט ופמערקזאַמקייַט
מיין געפיל פויל צו
קלאַודיד נשמה



Geblendet vom Horchen
Mein Gesicht verliert
sich im Spiegel
der Zahnbürstenwald
stramm gegliedert
mein Empfinden zu träge
vernebelte Seele



Blinded by listening
My face loses
herself in the mirror
the toothbrush forest
divided attention
my feeling sluggish to
clouded soul

軽率に静か方法


軽率に静か方法
風が再びその時のにおい
未完成の絵を育てる
誘導された気分や感情
私に聞かせて


Thoughtlessly the quiet way
Wind smells of that time again
grow unfinished paintings
induced moods and feelings
let me listen in




Unbedacht die leisen Wege
Wind Gerüche von damals wieder
wachsen unvollendete Bilder
ausgelöster Stimmungen und Gefühlen
in mich lauschen lassen

me mi è il mio nulla



Niente mi chiama posteriore nero
mi parla di cose migliori
dalla sporcizia della luce
Anima ustioni
a sbadigliare vuoto
di paura e di ansia
prima della mia vita
nessuno è dopo di me
Poi chiedere di più
me mi è il mio nulla



Nichts ruft mich schwarz zurück
redet mir von besseren Dingen
vom Schmutz des Lichtes
Seele die verbrennt
in gähnender Leere
aus Furcht und Angst
vor dem meinem Leben
keiner wird nach mir
danach mehr fragen
es bleibt mir nichts






Nothing calls me back black
speaks to me of better things
from the dirt of light
Soul burns
in yawning emptiness
of fear and anxiety
against my life
none is after me
Then ask more
it to me nothing remains

Tónlist ofbeldi í sálu minni


Tónlist ofbeldi í sálu minni
Pocket Ég get ekki flýja frá
Aðlaðandi sætleik lífsins
brenna hégóma
sparing alla röð
Skömm og sektarkennd er ekki fengin með því að nota
hlaðið í eðli mínu að neita
hönd mín týnir áttum
sameiginlegt markmið látbragði
nærandi vissa


Musik Gewalt in meiner Seele
Tasche aus der ich nicht fliehen kann
Lebenssüße zu gewinnen
verbrannte Eitelkeit
jede Ordnung scheuend
Scham und Schuld nicht gewonnener Hilfe
türmt in meinem Wesen Unrat auf
meine Hand verliert die Richtung
auf ein Ziel gemeinsamer Gebärde
nährender Gewissheit


Music violence in my soul
Pocket I can not escape from the
Winning sweetness of life
burned vanity
Sparing every order
Shame and guilt is not obtained using
piled in my nature to refuse
my hand loses its direction
a common goal gesture
nourishing certainty





an Oracle


sa domhain
mé caoin dom
Ní ciallóidh mé ann
caith mé mo chnámha
an Oracle
Tá a fhios agam



in depth
I cry for me
I mean is not there
I throw my bones
the oracle
I know I



in der Tiefe
rufe ich nach mir
ist mein ich nicht dort
werfe ich meine Knochen
zum Orakel
weiß ich mich mir

licik


Sebuah mainan kayu makan
dalam kulit saya dan
licik meletakkan


A wooden toy eats
deep in my skin and
cunningly laid




Ein Holzspielzeug frisst
sich an meiner Haut tief und
hinterfotzig fest