Mittwoch, 9. April 2014

dudakları


açlık
taze için
Rüzgar bilir
susuz
ölümden
nüfuz
değil
o var
topluluk
hepsi
ayrılmak
kalır
gözler
ruhu
siyah parlak
Namaza
açık ile
dudakları


The hunger 
for fresh 
wind knows 
the thirsty 
from death 
penetrated 
not 
it has 
Community 
in all 
leave 
remains in 
the eyes 
his soul 
black glowing 
to prayer 
with open 
lips

Der Hunger
nach frischem
Wind kennt
der Dürstende
vom Tod
durchdrungene
nicht
hat ihn
die Gemeinschaft
in allem
verlassen
bleibt in
den Augen
seine Seele
schwarz glühend
zum Gebet
mit offenen
Lippen

ebe ukojit

nevinnost 
měkký 
bílý 
srst 
v něm přebývat 
nikdy 
dost 
sladké 
krev 
na přání 
sát 
ebe ukojit 

innocence 
soft 
white 
fur 
dwell therein 
never 
enough 
the sweet 
blood 
of desire 
suck 
sate oneself

Unschuld
weiches
weisses
Fell
darin hausen
die nie
genug
am süssen
Blut
der Begierde
saugen
sich sättigen











มาจากท้องฟ้า

ขาว
แผ่น
เต็มไปด้วยความ
การพูดด้วย
สันติสุข
คำที่
คำอธิษฐานของ
ตก
กันเช่นสีดำ
กรวด
มาจากท้องฟ้า

The white 
sheet is 
full of 
speech by 
peace 
the words 
prayers 
fall 
like black 
pebble 
from the sky

Das weisse
Blatt ist
voll der
Rede von
Friede
die Worte
Gebete
fallen
wie schwarze
Kiesel
vom Himmel