I halvmörket
en källare
surdeg
vill ha värmen
det kokta smöret
knådade
för hand
At juxta iter
vitae
In nebula
spiritus est
praeteritum tempus
deorum
verbis
praescriptus
in capulo ponatis
de albums
in perpetuum
Libri
consepulti
gaudete
infirmum
animabus per
picta
in plumbum
composito
fenestra vitrum
cribravit
lux
chorum
in ritual
et convenerunt
ante credebant
sanctusque Calix
pauca tantum haberet
quod
sulcum traxerat
a malo
et bonum
oculi
quod
et per
habitabant
faciem
duco in finem
exiguum
quod factum
quod
melior ones
in humilitate
ex cordis
cogitatione
On the wayside
of life
In the fog
the breath
past time
the gods
prescribed in words
in the coffin
of the albums
forever in
books buried
the sick rejoice
Souls through
colored
in lead
composed
Window glass
sifted
light
the choir
in ritual
the assembled
before the believed
holy grail
only owned by a few
that furrowed
of bad and good
the eyes
lived through
her face
counts in the end
the little
done something
what the
better ones
in humility
from the
Heart thought
Am Wegrand
des Lebens
im Nebel
dem Atem
vergangener Zeit
die Götter
in Worte verordnet
im Sarg
der Alben
für ewig in
Büchern bestattet
frohlocken kranke
Seelen durch
farbiges
in Blei
gefasstes
Fensterglas
gesiebtem
Licht
der Chor
im Ritual
die Versammelten
vor dem geglaubten
heiligen Gral
eigen nur wenigen
das zerfurchte
von bös und gut
die Augen
das durchlebte
ihr Gesicht
zählt am Ende
das wenige
was getan
was zum
besseren
in Demut
aus dem
Herzen gedacht
Hromivá voda
z podzemí
v okrese
cez zanedbané ulice
Ľudia
v predzáhradkách
pod baldachýnom
tmavý balkón
Saa'ixiinta ah danqasho
oo aan ceeb
isbedelka qofka
ku jira
Miskiin