Sonntag, 2. April 2023

положить обратно

Ключ к тому, чтобы быть
раздутый
раздутый
металл
находит
к интерьер
к двери
нет замка
фокусник
в частных комнатах
хочешь его
Из-за своего
опасность и злоба
не положить обратно

Den Schlüssel zum Sein
aufgedunsen
geblähtem
Metall
findet
dem
Innern
zur Tür
kein Schloss
der Magier
in privaten Räumen
will ihn
Wegen seiner
Gefährlichkeit und Bosheit
nicht
zurück versetzten

мерзкий

мерзкий
встреча
болезненный
пробуждение
вор сам
злодея
глупый человек
чтобы быть самим собой 

*

Niederträchtigem
die Begegnung
schmerzhaftem
erwachen
selbst ein Dieb
ein Schurke
ein dummer Mensch
gewesen zu sein

Половина пятого сон

Половина пятого сон 
выбрасывает его из постели

ребенок остается 
неподвижным

время спешит
входное отверстие
в ванне
в один
ползунок
выливается
в ванную

мать
сидит на полу
она больна

оно приближается
Время
она говорит
все будет в порядке там

ее муж
идет на работу
не
верит

*

Halb fünf
der Schlaf 
wirft ihn 
aus dem Bett

das Kind
hält sich still

die Zeit eilt
der Einlass 
in die Badewanne 
an einem 
Schieber
ergiesst sich
in den  Raum

die Mutter
sitzt am Boden
sie ist krank

es kommt 
die Zeit
sagt sie 
da sich alles
richtet 

was der Mann im
weggehen
in den Tag
zur Arbeit
nicht glaubt



принимает шляпу

одержимость захват власти сокровенное существо человека
абсолютная власть
с написанием нового наследия
бормотание
от друга
и враг
услышать об этом

кем быть в бытии жизни
почему
собственный разум и совесть
до нефа
стало

почему кто-нибудь
перемещается в нем

другой
школы
принимает шляпу
предпочитает реальность душе

Besitz Machtergreifung 
dem Innersten Wesen des Menschen
die absolute Macht
mit der Niederschrift 

das neue Vermächtnis
das Raunen
von Freund
und Feind
davon zu hören

wer man dem Sein des Lebens sei
warum das
eigene Gemüt und Gewissen
zum Kirchenschiff
geworden sei

warum jemand
sich darin bewegt

anderer
Schulen
den Hut nimmt
die Wirklichkeit der Seele vorzieht

сила речи

сила речи
на не
разрешено находиться там
признание абсолютной власти
это было бы
высокомерие и заблуждение
смерть и разложение

*

Wortgewalt
dem nicht 
im Da Sein dürfen
die Anerkennung 
einer absoluten Macht
wäre dies
Hoffart und Wahn
Tod und Verderbnis

Голый взгляд

Голый взгляд
прикосновение
без
стыд
под
другие

*

Nackter Blick
die Berührung
ohne
Scham
unter
anderen

зло

хорошо
безусловно
злонамеренный
заботливый
допрос
с одним
йодль
как колдовство
зло
сгладить

*

Dem Guten
gewiss
arglistig
sich kümmernd
hinterfragend
mit einem
Jodel
als Bannwerk
das Böse
zu glätten

мимо Бабы Яги

Решение с обеих сторон
внешний мир внутренний мир
не
уворачиваться
над
Семь
способы
мужественный
вплоть до собственной тьмы
мимо Бабы Яги 


Der Entscheid
auf beiden
Seiten
der Aussenwelt
der Innenwelt
nicht
auszuweichen
über
sieben
Wege
mutig
zum
eigenen
Dunkel
hinab

Je näher der Abend

Je näher der Abend
in der die Nacht von der Erde aufsteigt
desto heller wird der Traum im inneren Dunkel.


Des Nachts, in der der Vorhang zum Drama der Seele geöffnet
indem der Mensch nicht der Autor selbst ist
nur eine Nebenrolle zu spielen hat;
von neuem, dem Bewusstsein, zu neuer Einsicht 
die von vielen Rätsel die gelöst werden sollen, erfüllt sein.

Die Sorgen, die den Tag befallen, die Erinnerungen die quer durch die Gedankenwelt, wie ein Sturmwind einfallen; 
ob der Mensch dem will oder nicht 
in Wellen, über dem Ozean des Kosmos im Innern des Menschen.

Wir werden die Zelte der Wirklichkeit ungefragt, wir sind Zeit für kurze Zeit, verlassen. 
So wie wir ungefragt im Blutschrei zur Geburt auf die Werde geworfen wurden. 

покорный

Суд в закрытых ящиках
упаковано отдельно
помета и пшеницы

психический
признанный
Работа

в разводе
покорный
услужливый
предназначенный для хорошего

идти
гробы
по извилистым тропам
снова и снова до позднего вечера воскресенья


Das Urteil
in verschlossenen
Kisten
verpackt getrennt
von Streu
und Weizen
geistig
anerkannter
Arbeit
geschieden
untertänigst
behilflich
zum Guten
erkoren
gehen die Särge
in einem
späteren
Sonntagabend weiter

Душа

Против
Заканчивать
вечер
из жизни
хочу
женщина
с мужчиной
в мире чувств в Соул
безопасный
место жительства
в сообществе
иметь

Gegen
Ende
dem Abend
des Lebens
will
eine Frau
mit einem
Mann
im Gemüt
eine sichere
Wohnstatt
in Gemeinschaft
haben

Двусмысленный

Двусмысленный
тур без выезда
отворачиваясь от вечного прошлого
будущего близкое к настоящему

добросовестности
которые верят в это


*

Zwiespältig
der Rundgang ohne Ausgang
die Abkehr von ewiger Vergangenheit
der Zukunft den Nahen zur Gegenwart

der Unversehrtheit
die daran glauben

диктатор

Звук не прошёл
оскорбить одного
так слышал

он был
метко
Очистить
никто
хочешь его
подтверждать

просто остается
звук хора
прощальный
диктатор
признаться

Der Ton
sei
missraten
beleidige
einen
so vernommen

war er
treffend
klar
keiner
will ihn
bestätigen

bleibt nur
dem Chorklang
den Abschied
dem Diktator
zu geben