Freitag, 14. November 2014

У вживанні

Хтось каже
має впевненість
Це слабкість
Визнав це
Не голосно
Для проповіді
У вживанні
приходить

Who says something
Has confidence
That the weakness
The admitted is
Not loudly
For a Sermon
Comes into use

Wer etwas sagt
Hat Vertrauen
Dass die Schwäche
Die eingestanden wird
Nicht lauthals 
Für eine Predigt
In Gebrauch kommt

gerçeği

Biz gerçeği şüpheli
Biz bunun için ulaşmak için
Zaman ortasında başlıyor
Kimse nedenini bilmiyor
Hayallerinin şekli
Bizi gerektir

We suspect the reality
Because we reach for
The time begins amid
Nobody knows why
The shape of dreams
Require us

Wir ahnen das wirk
Weil wir danach greifen
Die Zeit beginnt inmitten
Keiner weiss warum
Die Träume Gestalt 
Von uns fordern

Duše sama o sobě

Vše, co je duše
Duše sama o sobě
V případě úvěru je splatná
Láska
Nemá sám o sobě
ne kouše
takzvané pravdy

Everything is the soul
The soul itself
Where Credit is Due
The love
Has not itself
not gnaws
So-called truths

Alles ist der Seele
Die Seele selbst
Wem Ehre gebührt
Der die Liebe
Nicht für sich hat
Nicht nagt
Sogenannt Wahrem

ชีวิต

ทั้งหมดได้
ในอนาคตไม่ทราบ
มันเป็นเวลาที่
สร้างกฎหมาย
ชีวิต
ที่เราสำหรับ
ใช้จ่ายเล็ก ๆ น้อย ๆ

The all even
The future does not know
It is the time
Creates the laws
the life
Where we for
spend a little

Das All selbst
Kennt die Zukunft nicht 
Es ist die Zeit
Die Gesetzmässigkeiten schafft
Das Leben 
In dem wir für
Wenig verweilen

మాత్రమే ఉన్మాదం

భావాలను అనుమానిస్తున్నారు లేని
ప్రపంచ
ప్రపంచ
శరీరం
రెండు వేరు
అన్ని పదాలు
నిర్ణయం
మాత్రమే ఉన్మాదం

Who does not suspect the senses
That of the world
the world
the body
both separates
all words
the determination
only mania

Wer im Sinnen nicht ahnt
Dass der Welt
Die Welt
Der Leib 
Beides trennt
Aller Worte
Der Bestimmung
Nur Wahn

இலக்கு

நாம் சீரற்ற எறிந்தோம்
வாழ்க்கையில்
மேலும் நாம் என்ன
ட்விஸ்ட் மற்றும் திருப்பத்தை
நாம் என்ன செய்ய
எங்கே போவது
இறுதியில்
இலக்கு

We threw the random
In the life
What we also
Twist and turn
What we do
Where do we go
the end
the goal

Uns warf der Zufall 
In das Leben 
Was wir auch 
Drehen und wenden
Was wir tun
Wohin wir gehen
Das Ende
Das Zilel

Pagkatapos ng tubig

Pagkatapos ng tubig
ng eskina
ang ingay
ang hibla
sa kahoy
ang elevator
ang mga pinto
bilang pala
sa hagdan ng pag-ikot
sa mata
walang sinuman
tulad ng paggising
sa kama
walang tubig
walang paliguan kuwarto
kubo paraan
ang ilaw buhat sa kisame
sa pamamagitan ng bintana

On a smell
of the alley
the noise
the fibration
on wood
the elevator
the doors
as shovel
the stairs round
in the eye
no one
as the awakening
on the bed
no water
no shower
barrack way
the skylight
through the window

Nach dem Geruch
von der Gasse
der Lärm
die Faserung
am Holz
der Aufzug
die Türen
als Schippe
das Treppenrund
im Auge
niemand
als das Erwachen
auf der Pritsche
kein Wasser
keine Dusche
kasernenhaft
das Oberlicht
durch das Fenster

im Glück

Wer keine Angst hat
Der muss das Fürchten lernen
Nur so kann man 
Den Stein in den Brunnen werfen
Der Hans im Glück

machozi

nyeusi
kamili ya hofu
na hofu
bluu
kwamba
yenyewe
inaelekea
machozi
ya amani

black
full of fear
and fear
the blue
that
itself
it tends
a tear
of peace

Schwarz
voll von Angst
und Furcht
das blau
dass sich
darin neigt
eine Träne
des Friedens

comienza

La ruta de acceso debe
contra sí mismo
lo que eres
como riesgo
es en sí mismo
con toda
esfuerzo
mantener libre
aunque
el viaje nocturno
por lo tanto sólo
comienza

The path must
against itself
what one is
as risk
be itself
with all
effort
kept free
even if
the night journey
thus only
begins

Der Weg muss
gegen sich selbst
was man sich
als Gefahr
selbst ist
mit allem
Kraftaufwand
frei gehalten
auch wenn
die Nachtfahrt
damit erst
beginnt


evakuacijske poti

Pretresti v mislih
v nasprotni
ga upravlja
z vso svojo močjo
z vso svojo močjo
da bi sedel z
v duši
ni
evakuacijske poti

Shaken in mind
in the opposite
manage it
with all his strength
with all power
to sit by
in the soul
there is no
escape routes

Erschüttert im Gemüt
darin dem Gegenüber
gelingt es sich
mit aller Kraft
mit aller Gewalt
sich durch zu setzen
in der Seele
gibt es keine
Fluchtwege

Waa goolkii

Jidka gudaha ah
Laga soo bilaabo Inside
Outward
Waa maxay isku mid
Gaadho dhamaadka
Waa nafta
qaaar No
Waa goolkii

The inward path
From inside
To the outside
What is the same
Reaches the end
It is the soul
No detours
It is the goal

Der Weg nach innen
Von Innen 
Nach aussen
Was dasselbe ist
Reicht zum Ende
Der Seele gibt es
Keine Umwege
Sie ist das Ziel