Samstag, 30. Mai 2026

Réponse tardive

 C'est la première fois
que le défunt père
se laisse remettre à sa place par son fils parmi les membres de la famille
immédiatement, il tente de répondre habilement aux questions en français
son fils l'interrompt, disant qu'il n'est pas là pour traduire ce qu'il dit pour les autres.

Es ist das erste Mal,

dass der verstorbene Vater

sich unter den Familienangehörigen

von seinem Sohn

in die Schranken weisen lässt

sogleich versucht er mit List,

auf die Fragen

mit Französisch Antwort zu geben

sein Sohn unterbricht ihn,

er sei nicht dazu da,

das, was er sagt, 

den anderen zu übersetzen.

बेरोजगार

छगू साधारण सरायय्,
छम्ह मनुखं ज्याया खँय् न्यन ।
इमिके छुं नं खाली पद मदु धकाः वयात धाल ।
थ्यंमथ्यं जःखः छुं ल्वःगु लुइके फै ।
नकतिनि पिहां वःम्ह छम्ह पार्टनरयाके लजगाःया अवसर दु ।
लँ पारिइ च्वंम्ह थुवाः तसकं तःमिम्ह खः ।
व मनू रवाना जुल ।
वं लिफः स्वल ।
लिक्कसं च्वंगु छगू हलय् भ्वातिं भव्यतापूर्वक लन्चया निंतिं टेबुलत तयाच्वंगु दु । 


In einem bescheidenen Gasthaus
fragt ein Mann 
nach Arbeit.
Ihm wird gesagt,
bei ihnen sei kein Arbeitsplatz frei.
In der näheren Umgebung
lasse sich etwas entsprechendes finden.
Ein Partner, 
der gerade weggefahren sei,
der habe eine Arbeitsstelle frei.
Der Besitzer, der über der Strassenseite wohnt,
ist sehr reich.
Der Mann macht sich auf den Weg.
Er schaut sich zurück.
In einem angrenzenden Saal
werden die Tische 
fürstlich von den Bediensteten
für das Mittagessen aufgetischt.