Freitag, 7. März 2014

না


একজন মানুষ 
তার মধ্যে 
সল ইন 
কামড় মস্তিষ্কের 
উচিত 
নার্সারি থেকে 
থেকে শিশু 
সেট টেবিল 
না 
পিতার কল করুন

A man
of his
soul in
bitten brain
should
to the nursery
Children to the
set table
does not
call father

Ein Mann
der von seiner
Seele im
Hirn gebissen
soll sich
zu den Kindergarten
Kinder an den
Tisch setzen
sich nicht
Vater nennen

batzearen

Oh esan duzu
niri buruz ari naiz
emakumeen
gehiegi ez askoz
batean niri
Den afera
inplikatzeko
nahi dit
lorategian
itzuli Eden
gisa bidal
non gizonak
beroa da, biluzik
bainatzeko da
neurri
beren batzearen

Oh you say
I'm talking about me
of women
too much not to
me in a
Affair to
involve
want me
in the garden
Eden back
Send as
where the men
naked in the hot
bathing is
extent to
their hangers

Ach sagst Du
mir ich rede
den Frauen
zuviel um nicht
mich in eine
Liebschaft zu
verwickeln
willst mich
in den Garten
Eden zurück
schicken da
wo die Männer
nackt im heissen
Bade sich
massen an
ihrem Gehänge




bir qadın

Əgər
sizin
gözləri
özlərinə
qazılmış
və istəyirəm
Mənə çünki
Şərh bildirmək
min Siması
gəzmək olacaq
siz ki,
pedaqoq
bütün
məsh dünya
bir
Mənə bir qadın
qara
tərəfdən
xeyir-dua uzatmaq

you have 
you in 
the eyes 
of souls 
drilled 
and want 
me because you 
you in 
thousand forms 
will walk you 
that you 
the educator 
the whole 
anointed world 
of a 
Woman in me 
the black 
hand to 
stretch out blessings

Du hast
dich in
die Augen
der Seelen
gebohrt
und willst
mir da du
dich in
tausend Gestalten
dich wandelst
dass Du
der Erzieher
der ganzen
Welt geheuert
von einer
Frau in mir
die schwarze
Hand zum
Segen ausbreitest





դիպչել

Ես կարող եմ 
մի 
- ից դանակի 
կտրել 
Եթե ​​դուք 
անտրամադիր 
են 
հարթ մաշկը 
աշխարհում 
դիպչել

I can 
Do not 
from the knife 
to cut 
if you 
unwilling 
are the 
smooth skin 
the world 
to touch

Ich kann
dich nicht
vom Messer
schneiden
wenn Du
nicht gewillt
bist die
sanfte Haut
der Welt
zu berühren




طفل


طفل 
مع الخاص 
المتقاطعة 
الأظافر 
رمي نفسك 
في ثلم 
صدري

child 
with your 
intersecting 
nails 
throw yourself 
in the furrow 
my chest

Kindlein
mit deinen
schneidenden
Nägeln
wirfst dich
in die Furche
meiner Brust




gjarpër i

gjarpër i
një e zezë
Wire përfundon
ngarkuar për të
për
fëmijëri
mbetur
shpirt

The snake 
a black 
wire wraps 
loaded to 
to the 
childhood 
remaining 
soul

Die Schlange
ein schwarzer
Draht schlingt
sich geladen
um die
der Kindheit
verbliebenen
Seele 

om die kind

dodelike Hornets
het die gesig verander
om die kind
verskeur bloedige
my vlerke
van denke
op die rug
afgewerk terug

Killer Hornets 
have changed the face 
the child 
torn bloody 
my wings 
of thinking 
on the back 
trimmed back

Killer Hornissen
haben das Gesicht
des Kindes
blutig niedergerissen
meine Flügel
des Denkens
am Rücken
zurück gestutzt




intombazanyana

intombazanyana
ummese yakho
ekubeka me
namanje
ngo le ngenhliziyo
uma wena
efasiteleni
ebusuku
bheka
amehlo akho
manje in eluhlaza 
okwesibhakabhaka
esibhakabhakeni
afana izinkanyezi
kukhona liqhakazile

girl 
your knife 
puts me 
still 
in the heart 
if you 
at the window 
in the night 
look 
your eyes 
now in blue 
in the sky 
like stars 
are bright

Mädchen
Dein Messer
steckt mir
immer noch
im Herzen
wenn Du
am Fenster
in die Nacht
schaust
deine Augen
jetzt im blau
am Himmel 
wie Sterne




oju ti Olorun

A ẹgbẹrun ni igba 
ni ihooho barefoot 
loju ọna 
sinu 
Mo wo 
ninu abyss 
awọn dudu 
oju ti Olorun

A thousand times 
naked barefoot 
on the way 
inwards 
I look 
in the abyss 
the black 
face of God

Tausend mal
nackt barfuss
auf dem Weg
nach innen
schaue ich
im Abgrund
das schwarze
Gesicht Gottes