Samstag, 2. November 2013

mig tilbage i


har vinde
mine Veje
spores
smide tusinde
hvide fibre
på gaderne
min dag
wild tabte
blad grønne tanker
mig tilbage i

have winds
my ways
traced
throw thousand
white fibers
on the streets
of my childhood
wild lost
leaf green thoughts
me back in

Winde haben
meine Wege
nachgezeichnet
werfen tausend
weisse Fasern
auf den Strassen
meiner Kindertage
wild verlorene
blattgrüne Gedanken
in mich zurück

产妇

产妇
带有阴影
死亡圈
和出生
和平而来
的征程上
在他们的皮肤
通过我们的生活
我的灵魂
尤其是母亲说

the Maternal
carries a shadow
the lap of death
and birth
The peace comes
on the journey
on their skin
through our lives
until my soul
all mother says

Das Mütterliche
birgt einen Schatten
den Schoss des Todes
und der Geburt
Der Friede kommt
auf der Reise
auf ihrer Haut
durch unser Leben
bis meine Seele
allem Mutter sagt




正午的陽光下


正午的陽光下
溫柔的海浪
白感動
沙樓梯
你坐在旁邊
我用藍色
眼睛說話
十萬
在你的事情
自身到
現實
關於作為一個影子
我們降臨

The midday sun
gentle waves
the sea
touched on white
Sand the stairs
You're sitting next to
me with blue
eyes speaking
of thousands
Things in you
itself until the
reality
about as a shadow
befalls us

Die Mittagssonne
sanfter Wellen
das Meer
berührt auf weissem
Sand die Treppe
Du sitzt neben
mir mit blauen
Augen sprichst
von tausend
Dingen in Dir
selbst bis die
Wirklichkeit
als Schatten über
uns hereinbricht

sama sa usa ka damgo


Ang imong tan-aw
Sa nangita ug usa ka tubag
gikan sa akong mga ngabil
kaninyo
dili sa paghatag
Kamo ang na
ko nawala
sama sa usa ka damgo

your look
In seeking an answer
from my lips
which I you
can not give
You are already
to me disappeared
like a dream

Dein Blick
sucht eine Antwort
von meinen Lippen
die ich Dir
nicht geben kann
schon bist Du
mir entschwunden
wie im Traum

kalag-pako

Ang batang babaye
aw alang sa usa ka dapit nga magpabilin
pangutan-a sa ilang mga mata
human sa kalumo
sa ilang mga kalag-pako
protected dili molapas sa

the girl
looks for a place to stay
their eyes ask 

after the tenderness of
their souls-wings
protected does not break


Das Mädchen
sucht sich eine Bleibe
deren Augen fragen
nach der Zärtlichkeit
die ihre Seelenflügel
behütet nicht bricht




къде е смисълът


В голяма
Захвърлен World
в ръцете
майка
е да си спомняш
прегръдката
по пътя обратно
в душата
Животът е лудост
къде е смисълът

In the large
thrown world
into the hands
the mother
is remembering
the embrace
on the way back
into the soul
Life was madness
where is the sense

In die grosse
Welt geworfen
in die Hände
der Mutter
bleibt das Erinnern
der Umarmung
auf dem Rückweg
in die Seele
war das Leben Wahn
wo liegt der Sinn