Mittwoch, 11. Juni 2014

främlingen

främlingen 
i mig finns alltid där 
han vet att jag 
ingenting i världen 
kan se 
min mun 
min gest 
bågar 
djupt från dem 
Souls vilkas 
drömmar med 
mitt arbete 
lära sig att flyga

The stranger
in me is always there
he knows that I
nothing in the world
can see
my mouth
my gesture
bows down
deeply from those
souls whose
dreams with
my work
learn to fly

Der Fremde
in mir ist immer da
er weiss dass ich
der Welt nichts
sehen kann
mein Mund
meine Gebärde
verneigt sich
tief von jenen
Seelen deren
Träume mit
meiner Arbeit
fliegen lernten

защищать и тень

Беззащитные в наготе 
эмоции, что 
сожгли другой 
открыты 
от стыда 
Мне не хватает 
защитная рука 
моей беде 
до все 
другие души 
черта делает 
Есть в мире 
Я не копить 
меня даже 
защищать и тень

Defenseless in nudity
emotions that the
burned the other
are open
with shame
I lack the
protective arm
of my distress
prior to all
other souls
the heck does
there are in the world
to me do not hoard
me to even
protect and shadowing

Schutzlos in der Nacktheit
der Gefühle die
verbrannt den anderen
offen liegen
mit der Scham
mir fehlt der
schützende Arm
der meine Not
nicht vor allen
anderen Seelen
zum Teufel macht
es gibt der Welt
mir keinen Hort
mich selbst zu
behüten und zu beschatten

Gânduri și cuvinte

Ce viitor ne 
seturi de valori 
putem ne 
nu știu 
la momentul 
Există 
diversitatea nu 
ereticii doar 
cei care trebuie să fie 
în partea din față a bărbiei 
din interior 
alunga 
în suflet 
universul 
inexorabil cu 
palavrageala lor 
Gânduri și cuvinte 
din exterior 
cu propriile lor 
Embrace mâini

What the future us 
sets of values 
can we us 
do not know 
at the time 
there is the 
diversity not 
heretics only 
those must be 
at the front of the chin 
from the inside 
banish the 
in the soul 
the universe 
inexorably with 
chatter of their 
Thoughts and Words 
from the outside 
with their own 
embrace hands

Was die Zukunft uns
für Werte setzt
können wir uns
nicht wissen
in der Zeit
gibt es der
Vielfalt keine
Ketzer nur
jene muss man
am Kinn vor
aus dem Innern
verbannen die
in der Seele
das Universum
unerbittlich mit
Geschwätz ihrer
Gedanken und Worte
von aussen
mit den eigenen
Händen umfangen