Mittwoch, 22. Februar 2017

Der unerfüllbaren Sehnsucht bleibt man allein

Jeder Regung
anheim 
wird die
Züchtigung
des eigenen
Schattens
zur Pein

Das Gefängnis
im eigenen
Leib zu
sein 

Den Duft
von Deinen
Lippen
Deiner Brüste
nicht trinken

Von Deinen
Augen
Deiner Stimme
Deinem Gebein
sich nicht 
trösten
lassen zu
können

Der unerfüllbaren
Sehnsucht
bleibt man
allein



Der Abendtau ruft den Abend zum Schlaf und Traum

Herbstblätter
fallen
von der Haut
der Abendtau
ruft den
Abend zum
Schlaf und Traum

Das Licht
in Deinen
Augen hält 
wach

Die Unfolgsamen
Geister haben
die Hausaufgaben
noch nicht
gemacht





The inner Poverty of our soul

Prosperity
does not diminish
the inner
Poverty of our
soul

The complacency
applies to those
with the
Business
alone
the work
to a
personal
balance
in between
mind and spirit
the world
with suspicion
reply

suspecta dicendum

bonorum
non minuit,
interius,
paupertas nostra,
anima

Complacentia
applicant illa
apud
economize
solum
operis
a
personalem
aequilibrium
inter
et mente
orbis
suspecta
dicendum

Gleichgewicht zwischen Gemüt und Welt

Der Wohlstand
mindert nicht
die innere
Armut unserer
Seele

Die Selbstgefälligkeit
gilt jenen
die mit dem
Wirtschaften
allein
der Arbeit
um ein
persönliches
Gleichgewicht
zwischen
Gemüt und
Welt
mit Misstrauen
begegnen

laiks

ārzonas
asinsritē
dzīve
vēlēties
garo
viļņi
elpas
akmens
starp
prāts
Smilšu
sadedzināti
ar šādu
saule
dvēsele
priekšlikums
īss
robeža
laiks

Which turns into sand

In the sea
the blood stream
Life
want
in long
waves
of the breath
the stone
midst
of the mind
which turns into sand
burned
through the
Sun
the soul
for a
short
span
time

Für eine kurze Spanne Zeit

Im Meer
dem Blutstrom
dem Leben 
wollen
in langen 
Wellen
des Atems
der Stein
inmitten
des Gemüts
der zu Sand
verbrannt
durch die
Sonne
die Seele
für eine
kurze
Spanne 
Zeit