Mittwoch, 21. November 2012

tomorrow


Nocturnal my busy day moon
in my Sunday clothes my dreams
on childrenway to the hatch
go starboard over the railing along
Eight black slips away to the Cape
devours the storm ripped my mind
Memories and thoughts of tomorrow



Nocturnal môj rušný deň moon
v mojom nedeľné šaty moje sny
deti na ceste do Luke
na ľavej cez zábradlie pozdĺž
Osem čiernych vytratia do myse
požiera búrka roztrhlo mojej mysli
Spomienky a myšlienky zajtrajška





Nächtige meine Tage Mond Geschäftigkeit
im meinem Sonntagsgewand meine Träume
am Kinderweg vor meiner Luke
an Steuerbord vorbei der Reling entlang
Schwarznacht verdrückt sich um das Kap
verschlingt im Sturm mein zerrissenes Gemüt
Erinnerungen und Gedanken von morgen

fouling


sitting demurely
vomits
My sleep my inner light
no fouling





おとなしそうに座っている
嘔吐
私の睡眠私の内なる光
全く汚れていません




Sittsam sitzend
erbricht sich
mein Schlaf mein inneres Licht
keine Beschmutzung 







naked



me crying her eyes
in bare feet
outside the door
shakes her soul
beneath her breast
into me
naked is her soul






sie weint mir ihre Augen
in nackten Füssen
draussen vor der Tür
ihre Seele bebt
unter ihrer  Brust
in mich hinein
nackt geht ihr Gemüt



ја плачем очи
боси
испред врата
одмахује душу
испод груди
у мене
голи је њена душа

use



Nobody knows the truth
the children know the especially
in loss of face
please the nipple behind the ears
Pull the tab
the "housing" stand out from the front
from it in the Dry Cleaning
It is to advise on the re-
the washed face
previously behind the mask
use a carbon filter






Ingen vet sanningen
barnen känner särskilt
i förlust av ansikte
vänligen nippeln bakom öronen
Dra fliken
den "bostäder" sticker ut från fronten
från den i Kemtvätt
Det är att ge råd om re-
den tvättade ytan
tidigare bakom masken
Använd ett kolfilter



Niemand kennt die Wahrheit
die Kinder das wissen die vor allem
bei Gesichtsverlust
bitte den Nippel hinter den Ohren
durch die Lasche ziehen
das „Gehäuse“ abheben von der Front
ab damit in die chemische Reinigung
es ist zu raten bei der Wiederverwendung
des gewaschenen Gesichts
vorher hinter der Maske
einen Kohlefilter einzusetzen

with Each


Waiting room of silence
Each with Each
Koan storm
without pedigree I
Guest of my dreams
meditating me
His extended to


沈黙の待合室
それぞれにそれぞれの
弘安の嵐
血統私なし
私の夢のゲスト
瞑想してくれ
への彼の拡張




Wartesaal der Stille
Jeder mit Jedem
Koan Gewitter
ohne Stammbaum bin ich
Gast meiner Träume
die mich meditieren
zu erweitertem Sein





fire in the night

buried me from my end
there under the icon with whiteice
Children in plumule floods
take my soul
my winter expeller outsourced
in my dreams last
to spring fire in the night




من از پایان من به خاک سپرده شد
در زیر آیکون با یخ سفید
کودکان در سیل ساقه چه
گرفتن روح من
از زمستان من فروشگاه و راننده
در رویاهای من
بهار آتش در شب





bestattet mich vor meinem Ende 
dort unter der Ikone mit weisseis
Kinder in Flaumfederfluten
nehmen sich meiner Seele an
mein Winter Austreiber lagert
in meinen vergangenen Träumen
zum Frühlingsfeuer in der Nacht





my dark

Bright wide in me
Real words from my dark
Trinity angels


Яркий широкий во мне
Реальные слова из моих темных
Троица Ангелы

Leuchtend in mir breiten sich
Wirkworte aus mein dunkler
Dreifaltigkeitsengel





ready to talk

Among our jaws
whole-body deep
at peace with everything
ready to talk
the essence as a woman as a man



Entre os nossos maxilares
de todo o corpo de profundidade
em paz com tudo
pronto para falar
a essência de uma mulher como um homem




Unter unseren Backen
mit ganzem Leib ganz tief
in Frieden mit allem
bereit zum Gespräch
dem Sosein als Frau als Mann




in its own way


"Love"

this word of abuse

the child without naming
Mind and soul
two see themselves
recognize and touch
Separately and together be-
in its own way
Date of birth
Infant siblings mother and father



Je mehr wir unsere Kinder lieben, desto weniger kann es uns genügen, dass sie nur in unsere Fußstapfen treten.

- Friedrich Schleiermacher -
deutscher Theologe, Philosoph und Pädagoge
* 21.11.1768 in Breslau (heute: Wroclaw)
† 12.02.1834 in Berlin





Liebe“

diesem Wort der Missbrauch

dem Kinde ohne Benennung
Gemüt und Seele
zwei die sich sehen
anerkennen und berühren
zusammen und Getrennt-sein
auf eigenen Wegen
seit der Geburt
Kind Geschwister Mutter und Vater



"Love"

denne skjellsord

barnet uten å navngi
Sinn og sjel
to ser seg selv
gjenkjenne og røre
separat og sammen be-
på sin egen måte
fødselsdato
Spedbarnsmelk søsken mor og far