alguén
o seu desexo
o incómodo
a liberación
fame
despois do abrazo
o contrario
del
esixe
O almofada
ao
Bico no
soñar
Próxima porta
é o contrario
descansado
Longo tempo
traballo do día
sen ser
Cara a cara
desvelar
na nosa
tanto
só
Mittwoch, 12. Dezember 2018
Long on
somebody
his desire
the awkward
The Liberation
hunger
after hug
the opposite
leaves
The pillow
to the
Kissing in the
dream
Over there
is the opposite
well rested
Long on
day's work
without being
Face to face
reveal
in our
both
alone
his desire
the awkward
The Liberation
hunger
after hug
the opposite
leaves
The pillow
to the
Kissing in the
dream
Over there
is the opposite
well rested
Long on
day's work
without being
Face to face
reveal
in our
both
alone
Ik wit sels
Ik wit sels
sûnder dyn do
dêr't de
do
kom, alles
Sûnder siel
sûnder moed
ek brainless
gean
op 'e fuotten
fan oaren
Lit har
brieven fan
har fan oaren
wash
Se tinke dat
yn 'e
geslachtsferkear
de net-net
mei in liet
it jaan fan jinsels
de ienheid
de spraakleasheid
oare
de bettere
dus inseminated
sûnder dyn do
dêr't de
do
kom, alles
Sûnder siel
sûnder moed
ek brainless
gean
op 'e fuotten
fan oaren
Lit har
brieven fan
har fan oaren
wash
Se tinke dat
yn 'e
geslachtsferkear
de net-net
mei in liet
it jaan fan jinsels
de ienheid
de spraakleasheid
oare
de bettere
dus inseminated
They think so
I know myself
without you
To whom the
to you
come, all
Without a soul
without courage
also brainless
go
on the feet
from others
Let her
letters
her from others
to wash
They think so
in the
sexual intercourse
the not-not
with a song
giving oneself over
the unity
the speechlessness
other
the better ones
inseminated with it
without you
To whom the
to you
come, all
Without a soul
without courage
also brainless
go
on the feet
from others
Let her
letters
her from others
to wash
They think so
in the
sexual intercourse
the not-not
with a song
giving oneself over
the unity
the speechlessness
other
the better ones
inseminated with it
Every hour
Every hour in one's own life has its contrast, the inner, in the body, in the dream, when the daylight appears, that of the burgeoning thought. The darkness and the light both aspects of experienceable nature. The wrong after the deed, to the true on the track. The soul embraces world and inner world, it rests in things and things until they awaken in life as being, as creature. We are in ourselves, the real world, for the nutrition of mind and body, with nature, we are connected to nature. Like a woman and a man; we have to be separated so that we can pass on life. The concept of love, which does not endure the opposites, in the teaching, the reality, and lets the students learn, what never existed, will never give, the unity.
l'unité
Chaque heure de sa vie a son contraste, l’intérieur, dans le corps, dans le rêve, quand le jour apparaît, celui de la pensée naissante. Les ténèbres et la lumière sont les deux aspects de la nature qui peut être vécue. Le faux après l'acte, au vrai sur la piste. L'âme embrasse le monde et le monde intérieur, elle repose dans les choses et les choses jusqu'à ce qu'elles se réveillent dans la vie en tant qu'être, en tant que créature. Nous sommes en nous-mêmes, dans le monde réel, pour la nutrition de l'esprit et du corps, avec la nature, nous sommes connectés à la nature. Comme une femme et un homme; nous devons être séparés pour pouvoir transmettre la vie. Le concept de l'amour, qui ne supporte pas les contraires, dans l'enseignement, la réalité, et permet aux étudiants d'apprendre, ce qui n'a jamais existé, ne donnera jamais, l'unité.
Abonnieren
Posts (Atom)