Mittwoch, 28. November 2012

Il tuo bel viso


Ricordi dolorosi mi viene in mente
dagli scaffali del mio tempo
di innocenza nella ricerca
pause mi è successo
seppellisce se stesso nella mia vita
il mio spirito è appassito
irrigate si muove anfibi gratuito
La tua risata umana in mano
costantemente sopra il ponte della città
pesa a me
Il tuo bel viso






Recuerdos dolorosos que se me ocurre
de los estantes de mi tiempo
de inocencia en busca
descansos me ocurrió
entierra a sí mismo en mi vida
mi espíritu se ha secado
regadío se mueve anfibios libres
Su risa humana en la mano
continuamente durante el puente de la ciudad
pesa en mí
Su hermoso rostro



Painful memories I can think of
from the shelves of my time
of innocence in search
breaks me happened
buries itself in my life
my spirit is withered
irrigated free amphibious moves
Your human laughter in my hand
continuously over the city bridge
weighs in me
Your lovely face



Souvenirs douloureux que je peux penser
des étagères de mon temps
d'innocence à la recherche
les pauses-moi arrivées
s'enfonce dans ma vie
mon esprit est flétrie
irriguées se déplace amphibies libres
Votre rire humain dans ma main
continue sur le pont de la ville
pèse en moi
Votre beau visage







Memórias dolorosas que eu posso pensar
das prateleiras do meu tempo
de inocência em busca
pausas me aconteceu
se enterra na minha vida
meu espírito está murcho
irrigadas livres movimentos anfíbios
Seu riso humano na minha mão
continuamente sobre a ponte da cidade
pesa em mim
Seu lindo rosto





Schmerzhaft fallen mir Erinnerungen
aus den Regalen meiner Zeit
der Unschuld auf der Suche
bricht das mir Geschehene
begräbt mein Leben unter sich
gibt meinen verdorrten Geist
frei amphibisch bewegt bewässert
menschliches Dein Lachen in meine Hand
über die Stadtbrücke gehend
in mir wiegt sich
Dein liebliches Gesicht






vertiginoso


Perto do muito distante
Firnen convertido em geleira
Movendo cresce durante o inverno
branco gelo meus sonhos
na escuridão da tela
cair assim Rorate
para alimentar minha alma
roxo com incenso
é meu povo de flores
Desamparado em seus braços presos em
cantando juntos, onde
nosso espírito escuro
das montanhas selvagens
no Reuss
Crianças como pedras
sob a ponte
à noite eu estou com você
jogou no escuro
vertiginoso fluxo




Cerca del extremo distante
Firnen convertido en glaciar
Mover crece durante el invierno
blanco hielo mis sueños
la oscuridad de la pantalla
caer tan a Rorate
para alimentar a mi alma
púrpura con incienso
Me importa una flor humana
indefenso en sus brazos atados en
cantando juntos en
nuestro espíritu oscuro
de las montañas salvajes
sobre el Reuss
Los niños como piedras
bajo el puente
por la noche Estoy contigo
tiró en la oscuridad
subida de flujo




Près de la lointaine
Firnen converti sur le glacier
Déplacement pousse à passer l'hiver
glace blanchâtre mes rêves
dans l'obscurité de l'écran
tombent pour ainsi Rorate
pour nourrir mon âme
violet avec de l'encens
je me soucie d'une fleur humaine
impuissant dans ses bras liés dans
chanter ensemble où
notre esprit sombre
des montagnes sauvages
sur la Reuss
Les enfants comme les pierres
sous le pont
le soir, je suis avec vous
jeté dans l'obscurité
montée en flèche des flux



Vicino al lontano
Firnen convertito su ghiacciaio
Spostamento cresce per tutto l'inverno
So che i sogni di ghiaccio
nel buio dello schermo
cadono in modo da Rorate
per nutrire la mia anima
viola con incenso
Mi importa un fiore umano
indifeso tra le sue braccia legato in
cantare insieme in cui
il nostro spirito buio
dalle montagne selvagge
sulla Reuss
Bambini come pietre
sotto il ponte
di notte sono con te
ha gettato nel buio
schizzate alle stelle del flusso



Near the far distant
Firnen converted on glacier
Moving grows through the winter
whiteice my dreams
in the darkness of the screen
fall so to Rorate
to feed my soul
purple with incense
I care a human flower
helpless in her arms bound in
singing together where
our dark spirit
from the wild mountains
on the Reuss
Children as stones
under the bridge
at night I'm with you
threw in the dark
skyrocketing flow







Nähe dem Weitentfernten
auf Firnen umgebauter Gletscher
wächst Bewegtes durch den Winter
weisseis mir Träume werden
im Dunkel von der Leinwand
fallen so zum Rorate
zur Speise meiner Seele 
violett mit Weihrauch
liegt mir eine Menschenblume
im Arm hilfloser Strauss in
gemeinsamen Gesang wo 
unser dunkler Geist 
aus den wilden Bergen
an der Reuss 
als Kinder Steine 
unter der Brücke
in der Nacht ich mit Dir 
warf in den dunklen 
schnellenden reissenden Fluss 





à cet endroit






ין פון מיר


אַוועק פון דער הויך לעצטע
אָבער די זאכן איך האָבן
ברענגען אין מענטשן
זינט עס איז קיין רעסטינג אָרט
אויך די באַטראַכטונג
גענומען גלאַווד
פאַרפאַלן דאָרף
ין פון מיר




Lontano dal ultimo alto
ma le cose che ho
coinvolgere sempre
poiché non vi è luogo di riposo
anche la considerazione
preso gloved
villaggio sperduto
dentro di me


Away from the high last
but the things I have
bring in people
since there is no resting place
also the consideration
taken gloved
lost village
inside of me





Abseitshoch die letzten
doch Dinge die ich noch
unter Menschen bringe
da gibt es keinen Rastplatz
auch das Entgelt
behandschuht genommen
verlorener Dorfkern
in mir drinnen

crea da sé


Che con la mia anima
Cielo e terra
sacrificato è smembrato
in quei sogni di volere
Non ho consigli al fratello
Dubitare miei passi mi
fatiscenti rifiuti domestici
la mia pelle non è la patch
detiene più
la terra si muove
nel mio continente
la luce nella mia oscurità fa
scavando il terreno su cui mi trovo
rimane con solo
pura follia con la richiesta
alla forza
la chiarezza per te
crea da sé




私の魂とは何
天地
犠牲にはそれがバラバラ
それらの夢の中に来て欲しい
私は兄へのアドバイスはありません
私は私の手順を疑う
崩壊しつつある家庭のごみ
私の肌はパッチではありません
長く保持
地球は動い
私の大陸で
私の闇の中で光が作る
私が立っている土地を掘る
だけにとどまる
リクエストとちょうど狂気
力に
あなた自身のための明快さ
自体から作成




What with my soul
Heaven and earth
sacrificed dismembered it is
in those dreams come to want
I have no advice to the brother
Doubting my steps I
crumbling household rubbish
my skin is not the patch
longer holds
the earth moves
in my continent
the light in my darkness makes
digging the land on which I stand
remains with only
just madness with the request
to the force
the clarity for yourself
creates from itself




Was meine Seele mit
Himmel und Erde verbindet
zerstückelt geopfert ist sie
in  jene Träume die kommen wollen
ich bin kein Rat dem Bruder
zweifelnde Schritte mein ich
zerbröckelnder Hausrat Unrat
dem meine Haut kein Pflaster
mehr zusammen hält
die Erde verschiebt
in mir Kontinente
das Licht in meinem Dunkel macht
wühlt das Land auf dem ich stehe
bleibt mit nur
nur Irrsinn mit der Bitte
an jene Kraft
die Klarheit für sich selbst
aus sich allein erschafft

私は疑問に思う

時間がある
私は手紙を書くこと
すべてに知られている
私はプールを意味するものではありません
私の傲慢
しかし、私はチャンスがあるだろう
私はそれには反対だ
根深い権力
私が私に対してしなければならない
深く強制することができます
私は疑問に思う




The time is
that I write a letter
is known to all
I do not mean pool
the arrogant of me
But, will have a chance I
I'm against it
ineradicable power
I shall be against me
can enforce deeply
I wonder





Il tempo è
che scrivo una lettera
è noto a tutti
Non voglio dire piscina
l'arrogante di me
Ma, avrò la possibilità
Io sono contro
potenza inestirpabile
Sarò contro di me
possono applicare profondamente
Mi chiedo




Die Zeit ist günstig
dass ich mir einen Brief schreibe
darin allen bekannt wird
dass ich meine Lache nicht
den Überheblichen an mir
aber, werde ich eine Chance
werde ich gegen diese
unausrottbare Macht
werde ich mich gegen mich
zu tiefst durchsetzen können
das frage ich mich



Variation

Es gibt
eine Stille
in mir
die Andacht
verlangt damit
ich Dir
geben kann
was Du Dir
für Deine
Seele brauchst