زن روح او، از زندگیفراتر از این محل از رحم تولد خود را از پایان آنخورشید گل اشک خود را از بارانخواهر ماه همراه اوستاره چشم خواهر و برادر خود راروح او، جفت بال برای زنان و مرداناو آواز خواندن نماز زیبایی جهانفرم خود را از برکت شیر از سینه خود راپاهای او را صبح ها و ستون ها غروب آفتابچهره او، مادر تماشای بیش از همه چیزسلاح های خود را حمل می کنند در تمام عمرمحراب تولد رحم و اعدام اواو داستان زندگی بشریتچشم خود، دو جنس همهمنشاء خود را در گذشته از آیندهوجود خود را در چیز های جاندار و بی جانخانه اش در جهان، آن جهان است
Freitag, 1. Juni 2012
ביתה בעולם, זה העולם
האישה נשמתה, מקור החיים מעבר למקום זה הרחם הולדתם של סופה שמש פרחים ודמעות שלהם של גשםהירח של אחות חברתה הכוכבים הם בעיני אחיהם אותה רוח, זוג כנפיים לגברים ונשים לה לשיר תפילה היופי של העולם שלהם בצורה הברכה החלב של השדיים שלהן רגליה בוקר עמודות השקיעה פניה, אמא צופה על הכל זרועותיהם לשאת את העולם כל החיים אותה לחיקו החרס המזוגג, הרעלה של לידה ומוות לספר לה את סיפור חייה של האנושות בעיניהם, 2 מין להיות כל המוצא שלהם בעבר של העתיד הקיום שלהם בדברים חיים ודוממים ביתה בעולם, זה העולם
منزلها في العالم، فهو العالم
المرأة روحها مصدر الحياة
أبعد مكان ولادتهم اللفة نهايته
فإن الشمس سوف زهر دموعهم من المطر
القمر وشقيقة رفيقها
النجوم أعين أشقائها
عقلها زوج من الأجنحة للرجال والنساء
لها الغناء صلاة جمال العالم
شكلها من نعمة الحليب من صدورهن
ركائز لها صباح الساقين وتوهج مساء
وجهها في جميع أنحاء الأم اليقظة
أذرعهم تحمل العالم كل الحياة
صدرها السفينة المقدسة الولادة والموت
أقول لها قصة حياة الإنسانية
عيونهم، والجنس اثنين من كل يجري
أصلهم في الماضي من المستقبل
وجودهم في الأشياء الحية و الجمادات
منزلها في العالم، فمن العالم
أبعد مكان ولادتهم اللفة نهايته
فإن الشمس سوف زهر دموعهم من المطر
القمر وشقيقة رفيقها
النجوم أعين أشقائها
عقلها زوج من الأجنحة للرجال والنساء
لها الغناء صلاة جمال العالم
شكلها من نعمة الحليب من صدورهن
ركائز لها صباح الساقين وتوهج مساء
وجهها في جميع أنحاء الأم اليقظة
أذرعهم تحمل العالم كل الحياة
صدرها السفينة المقدسة الولادة والموت
أقول لها قصة حياة الإنسانية
عيونهم، والجنس اثنين من كل يجري
أصلهم في الماضي من المستقبل
وجودهم في الأشياء الحية و الجمادات
منزلها في العالم، فمن العالم
Die Frau ihre Seele die Quelle des Lebens
das Jenseits Ort ihrer Geburt Schoss ihres Endes
die Sonne blüht ihren Tränen der Regen
der Mond die Schwester ihre Gefährtin
die Sterne die Augen ihrer Geschwister
ihr Geist das Flügelpaar von Frau und Mann
ihr Gesang das Gebet der Schönheit der Welt
ihre Gestalt der Segen die Milch ihrer Brüste
ihre Beine die Säulen Morgen und Abendrot
ihr Gesicht die über alles wachende Mutter
ihre Arme tragen die Welt alles Leben
ihr Schoss das Ziborium von Geburt und Tod
ihr Sagen die Geschichte des Lebens der Menschheit
ihre Augen das Zweigeschlecht allen Seins
ihre Herkunft das Vergangene in der Zukunft
ihr Sein in belebten und unbelebten Dingen
animatis et inanimatis
Mulierem mentis fons vitae super hoc venter nativitate finis sol flores lacrimae pluvia luna soror comitem oculos sidera siblings animo et par alis viris feminisque mundi ornatum orationis cantu forma benedicendi pectora lacte crura mane et occasum columnas eius faciem, mater vigilantes super omnia omnis arma portant orbem gremio pyxide nativitatis et mortis narra historiam hominum vita oculis utriusque sexus, omnia originem futuri praeteriti esse in rebus animatis et inanimatis
की दुनिया है
उसकी आत्मा महिला, जीवन का स्रोतउनके अपने अंत का जन्म गर्भ के इस जगह से परेबारिश का सूरज उनके आँसू फूलचाँद की बहन उसके साथीसितारों उनके भाई बहन की आँखें हैंउसकी भावना, पुरुषों और महिलाओं के लिए पंखों की जोड़ीदुनिया की खूबसूरती की प्रार्थना गायन उसेअपने स्तनों के दूध आशीर्वाद के अपने फार्मउसके पैरों में सुबह और सूर्यास्त कॉलमउसके चेहरे, सब कुछ अधिक देख मांउनके हथियार दुनिया जीवन लेउसके जन्म और मृत्यु के वितान गोदउसे मानवता के जीवन की कहानी बताओउनकी आंखों, दो सेक्स सब किया जा रहाभविष्य की अतीत में उनके मूलचेतन और निर्जीव चीजों में उनके अस्तित्वदुनिया में उसके घर, यह दुनिया है
it is the world
The woman her soul, the source of life Beyond this place of their birth womb of its end The sun flowers their tears of rain the moon's sister her companion the stars are the eyes of their siblings her spirit, the pair of wings for men and women her singing the prayer of the beauty of the world their form of blessing the milk of their breasts her legs the morning and sunset columns her face, the mother watching over everything their arms carry the world all life her lap the ciborium of birth and death Tell her the story of the life of humanity their eyes, the two-sex being all their origin in the past of future their existence in animate and inanimate things her home in the world, it is the world
c'est le monde
La femme son âme, la source de la vie Au-delà de ce lieu de leur naissance ventre de sa fin Le soleil fleurs leurs larmes de pluie la lune, la sœur de son compagnon les étoiles sont les yeux de leurs frères et sœurs son esprit, la paire d'ailes pour les hommes et les femmes Son chant de la prière de la beauté du monde leur forme de bénir le lait de ses seins ses jambes le matin et coucher du soleil colonnes son visage, la mère veille sur tout ce leurs bras porter le monde toute la vie ses genoux le ciboire de naissance et la mort Dites-lui l'histoire de la vie de l'humanité leurs yeux, l'être des deux sexes tout leur origine dans le passé de l'avenir leur existence dans les êtres animés et inanimés son domicile, dans le monde, c'est le monde
世界で
女性は彼女の魂、生命の源その最後の出生子宮のこの場所を越えて雨の彼らの涙太陽の花月の妹彼女の仲間星はその兄弟の目です。彼女の精神は、男性と女性のための翼のペア彼女の世界の美しさの祈りを歌う彼らの胸のミルクを祝福それらの形彼女の足は朝と日没の列彼女の顔、すべてを見守る母親彼らの武器は世界にすべての生命を運ぶ彼女の誕生と死の聖体容器をラップ彼女の人間の人生の物語を伝える彼らの目は、2つのセックスのすべてである未来の過去にその起源アニメイトと無生物の事でその存在世界の彼女の家は、世界で
sur le lac
La Rochelle. Dans l'obscurité sur la plate-forme Beaucoup lutte dans la voiture pour saisir un siège vide à travers la fenêtre, souleva l'enfant à travers la porte Le bras d Il examine également sort la nuit avec leurs lumières Joie dans le visage de l'enfant Nous avons assis Je pense que le temps que je l'ai fait comme un enfant avec de l'âme ravie étonnement Pour la première fois le train à vapeur passer par la hâte, j'ai vu debout devant J'ai joué à la maison sur le terrain du grand voyage A La Rochelle, sur le lac
mouth of the night
roaring in my life uninhibited flow into the stream of water on the banks of the prisoners whose solitary skin is not my fear in me lime in the blank rune in White curved tendons delete my wish is I shine a wall around me I'm greedy for limiting the along worlds in White I my morning in the mouth of the night
nel bagno al tempio
Il verde è il prato lenire gli occhi No distanza di potere uccide Ma è Una mente infantile Corpi rimangono intrappolati Alla porta rosso Tappeti di velluto stesa nel bagno al tempio.
fight for my
Aged youth of the threshold Redemption for admission to the cruelty of bittenend in the hall of the temple on the carpet subject of children's cries of poets Boys and girls play dress poetry in the left ... I have been filtered out of the abundance of the world run counter to zero as MU my beloved am a witness for the acquittal of the monsters of the sky my dream the night wherever nor sadists fight for my windows
the wind
the wind wild dreams
in my soul melts
the morning at the dock
in your dark blond wavy hair
my love in the wind
in my soul melts
the morning at the dock
in your dark blond wavy hair
my love in the wind
il vento
il vento sogni selvatici nella mia anima si fonde La mattina al molo nel tuo capelli biondo scuro mossi il mio amore nel vento
Der Wind
Der Wind
wild taut träumt sich meine Seele
dem Morgen an am Steg
in dein dunkelblond gewelltes Haar
mein Lieb
im Wind
remain
I seize foreign issues I bent down your recognition in my verbiage powerful silence Fatigue reward for my soul unoccupied wound blowing my mind My eyes remain renunciation
rimangono rinuncia
I cogliere le questioni estere Mi chinai il riconoscimento nel mio silenzio verbosità potente Ricompensa fatica della mia anima ferita non occupato la mia mente I miei occhi rimangono rinuncia
meinen Augen
Fremd bemächtigen mich Fragen
bin deiner Anerkennung hinabgebeugt
in mein Wort Schwall mächtiges Schweigen
Müdigkeitslohn meiner Seele
nicht belegte Wundblasen meinem Gemüt
meinen Augen bleibt Entsagung
La guerra
La guerra è in attesa nella stanza dei bambini le armi di rame blu muri nella mia anima diretto Antenati nella foschia cantano in silenzio sconfitta della cenere ossa nude nessuno dei maledizione questo giorno la sua paura di di pulizia può lavarsi le mani le lacrime agli occhi di estinzione
tears in the eyes
The war is waiting in the nursery the guns copper blue walls in my soul directed Ancestors in the haze sing in silence defeat of the bone ash nude none of the curse this day his fear of the clean up can wash their hands tears in the eyes of extinct
Tränen erloschener Augen
der
Krieg wartet
in
den Kinderstuben
die
Kanonen kupferblau
in
meinem Gemüt
auf
Mauern gerichtet
Ahnen
singen im Dunst
vor
der Knochenasche
als
ein Fluch
Nackte
bedecken ihre Scham
Verstorbene
in ihrer Angst
per tutta
per tutta l'eternità Finestra Cattedrale getta la luce pallida lo splendore di tempi antichi nel guscio del passato la stella di un me Shell in mano luce a tutti gli esseri dal cielo il diamante nel corpo terreno solo lui può confortare me bruciare dall'interno per tutta l'eternità
from the inside
for all eternity Cathedral window throws the pale light the splendor of ancient times in the shell of the past the star of a Shell me in my hand light to all beings from the sky the diamond in the earthly body only he can comfort me burn from the inside for all eternity
in alle Ewigkeit
Im Domfenster das fahle Licht
leuchtet aus alter Zeit
leuchtet aus alter Zeit
in die Schale
der Vergangenheit
der Vergangenheit
in der Muschel ein Stern
in meiner Hand
in meiner Hand
zu allen Wesen
von innen leuchtet
von innen leuchtet
ein Diamant
aus der Erde Leib
tröstet mich von innen
brennt er mir
aus der Erde Leib
tröstet mich von innen
brennt er mir
deine Stimme
Du singst mir warm die Liebe
doch traue ich deinen Augen nicht
mein Sein die Tiefe mich erschüttert
I am speaking in
I dine from the love of scents other support to I have no plates why should I even prepare the meal I pull myself to inconspicuous you touch me I go to the I am speaking in I manna from heaven itself
אני מתנה משמים עצמו
אני לסעוד מאהבה של ריחות תמיכה אחרת אין לי צלחות למה אני צריך אפילו להכין את הארוחה אני מושך את עצמי לא בולט אתה תיגע בי אני הולך אני מדבר על אני מתנה משמים עצמו
I manna dal
Ceno dall'amore
di profumi supporto
altro non ho piatti
perché dovrei persino
preparare il pasto
mi tirare a poco
appariscente mi tocchi
vado alla sto parlando
in i manna
dal cielo per sé
di profumi supporto
altro non ho piatti
perché dovrei persino
preparare il pasto
mi tirare a poco
appariscente mi tocchi
vado alla sto parlando
in i manna
dal cielo per sé
nella camera di L'abate
Quello che quasi mai durante la notte in hotel ho messo su un paio di occhiali Io non ho bisogno nel convento nel risveglio una suora che mi non sa sognare indagato siamo morti insieme Io non sono autorizzato a come nella mia notte ben vestita dimoro tenere la spesa sotto la cenere la mia anima mi sono bloccato sulla mia giacca il pavimento non viene pulito L'abate dorme nella camera
The abbot is sleeping
What I hardly ever at night in the hotel I put on a pair of glasses I do not need in the convent in the awakening a nun to me does not know dreaming investigated we died together I'm not cleared to like in my night dressed nicely I dwell hold spending in the ashes my soul I'm stuck on my jacket the floor is not cleaned up The abbot is sleeping in the chamber
Abonnieren
Posts (Atom)