Donnerstag, 29. November 2012

nedoras

Ji vis dar nėra siela
mano nenagrinėjama, nes
kai net jų
, kai kažkas buvo ne
Klientas yra Geschehnen
aš kalbėjau per garsiai, jį
sakė
tai kaltina mane, kaip nedoras




It is still not the soul
my not explored because
where even in their
where someone was not
Customer is from the events
I talked too loud it
said
being blamed me as without conscience





Noch ist die Seele nicht
meine nicht erkundet da
wo schon in ihr
jemand war wo keine
Kunde ist vom Geschehnen
zu laut hab ich es gesprochen
gesagt
das wird mir als gewissenlos getadelt




ko barot


Es dzirdu tevi
dārgāko
kas pats par sevi
lūpas ir
Es gribu, lai attīrītu galdu
kas tagad no
ko barot savus vārdus





I hear you
dearest to the
which of itself
the lips is
I want to clean up the table
out now from the
what to feed your words





Hör ich Dir 
zu Liebste dem
was von selbst über
die Lippen kommt
die Tischplatte will ich säubern
darauf  nun von dem
was mich Deine Worte nähren



somnium

Viridi fenestra
conprehendam matutino rore
praecessi in gutta de hyacintho
nec ultimus scintillula stellas
surgit aurora
reflectitur in illis stricta lacrimam
somnium quod in tuum carmen




The green window
catches the morning dew
resulting in a drop of blue
nor the last sparkle stars
rises the dawn
reflected in those tight tear
You dreamed that in your poem




Das grüne Fenster
fängt den Morgentau
daraus ein Tropfen in blau
noch das letzte Sternen funkeln
steigt die Morgendämmerung
spiegelt sich in jener Träne dicht
die Du geträumt in Deinem Gedicht

u sredini

Glazba želi stvoriti odnos
svi moji bodovi diljem
Čuo sam sve nove slobodu
drugi dio do tada
žeđ
Silent slike podijelio radost
neumitno se čini
njihova dubina, šire
Vrata bliski
u moj zadnji
naseljen tamnim dušama
prijateljstvo u svjetlu čežnje
pada čak i tamo gdje
Ljepota je u zajedničkoj molitvi
govori u vrtu svitanja
Crvena želja izlaz
Nova maska ​​za tijelo
u sredini mom gradu




Music wants to create relationship
all my points across
I heard all the new freedom
is another part to the then
thirst
Silent images shared joy
inexorably makes itself
their depth, the more broadly
Doors close
in my last
inhabited by dark souls
friendship in the wake of longing
falls even where the
Beauty in the common prayer
talking in the garden dawns
Red desire a way out
new body mask
in the middle of my city




Musik will Beziehung schaffen
über alle meine Standpunkte hinweg
alles erklingt mir neu die Freiheit
wird anderen zu teil die danach
dürsten
Abbilder geteilter Freude verstummen
unaufhaltsam macht sich
ihre Tiefe breit je mehr
Türen sich schliessen
in letzten meinem
von Seelen bewohntem Dunkel
wacht Freundschaft auf die in Sehnsucht
niederfällt auch da wo die
Schönheit gemeinsam im Gebet
im Gespräch im Garten dämmert
rot die Lust der Ausweg  eine
neue Leibesmaske
mitten in meiner Stadt




고체화


세계는 항상
양측 경우
기계 나 귀에서 소리
겸손으로 내 머리를 돌려
처럼 그를 못하게
열 고체화





The world has always
two sides if
the mechanically me sounds in the ears
turn my head with humility
do not let him like a
column solidify




Die Welt hat immer
zwei Seiten auch wenn
das mechanisch mir in den Ohren klingt
drehe meinen Kopf mit Demut
lass ihn nicht wie eine
Säule erstarren






a la butxaca


Una canoa a la carretera
el cigarret no és bo per a mi
a les mans de goma de mastegar
unta la cara
el do d'imatges són
inútil la cigarreta porta
No era jo mateix el pa
por ningú em presa
s'il · lumina un tros
em a la butxaca lateral





A canoe on the road
the cigarette is not good to me
in the hands of chewing gum
smeared my face
the gift of images are
useless the cigar brings
I was not myself for bread
fear no one takes me
it glows off a piece
me in the side pocket




Ein Kanu auf der Strasse
die Zigarette liegt mir nicht gut
in der Hand der Kaugummi
verschmiert mein ganzes Gesicht
die geschenkten Bilder sind
nutzlos die Zigarre bringt
mich ums Brot was ich nicht
fürchte keiner bringt mich
davon ab ein Stück davon glüht
mir in der Seitentasche 






e che mi

Tu mi baci
piccolo nano scuro
conosco il vostro
rosso bianco nero di alimentazione
in montagna
Ora, nel suo seno
Osi mie labbra
So che nel mondo sotterraneo
costumi diversi prevalgono
e che mi ha toccato




You kiss me
small dark dwarf
I know of your
red white black power
in mountain
Now in her bosom
You dare my lips
I know in the underworld
different customs prevail
and that you touched me




איר קוש מיר
קליין פינצטער קאַרליק
איך וויסן פון דיין
רויט ווייַס שוואַרץ מאַכט
אין באַרג
איצט אין איר בוזעם
איר אַרויספאָדערן מיין ליפן
איך וויסן אין די אַנדערווערלד
פאַרשידענע מינהגים פּריווייל
און אַז איר גערירט מיר





Tu m'embrasses
petit nain noir
Je connais votre
rouge blanc noir de puissance
en montagne
Maintenant dans sa poitrine
Vous osez mes lèvres
Je sais que dans le monde souterrain
différentes coutumes prévalent
et que vous me toucha



Du küsst mich
kleiner dunkler Zwerg
ich weiss von Deiner
rot weiss schwarzen Macht
im Berg
jetzt an ihrem Busen
wagst Du meine Lippen
ich weiss in der Unterwelt
herrschen andere Sitten
und dass Du mich berührt

Variation

Ein Kuss
der Seele
der dunklen Macht
sie birgt mich
an ihrem Busen
die ich suche
mit meinen Lippen
was der Welt
da herrschen andere
Sitten und
trotzdem machen
Deine Augen
diese Welt









the kings


The Coronation Mass
me who is now king
none
lose my voice
feel as miserable
Tool in the choir
false witness fashionable neighborhood
repulsive in this
overwhelming music
to my senses
winds contemptuously
in a sandbox game
Children, yet
I hate all the kings
to the death



戴冠式ミサ
今では王である私
なし
私の声を失う
として惨めな気持ちになる
聖歌隊のツール
偽証ファッショナブルな地区
この中で反発
圧倒的な音楽
私の感覚に
軽蔑風
サンドボックスゲームで
まだ子供たちは、
私はすべての王を憎む
死ぬまで





Die Krönungsmesse
wer ist mir heute König
keiner
verliere meine Stimme
fühle mich als elendes
Werkzeug im Chor
falsches Zeugnis ablegend
widerwärtig in dieser
überwältigenden Musik
an die mein Sinnen
sich windet verächtlich
im Sandkastenspiel von
Kindern und trotzdem
wie ich alle Könige hasse
bis aufs Blut