Bir gün evden ayaklar öne doğru götürülüyorum.
Güneş bensiz de parlayacak. Artık soğuk bedenimde kefeni hissetmeyeceğim.
Son nefesimden sonra varlığımın patlaması.
Korku ve endişe, anılarımın, hayallerimin ve düşüncelerimin tüm deposu silindi.
Başka ağızlardan süzgeç diller konuşacak bir süre benden; bir süre sonra kimse beni hatırlamayacak.
İlim, dünyevî ve mânevî hâkimiyet, son gidişim hakkında tek kelime etmeyecektir.
Kara deliğin karanlığı benim ebedi unutuşumu kapatıyor.
Evrenin benim bir saçımı kutsal emanet olarak saklamaktan daha önemli işleri var.
Kabir bereketini, kendisini seçilmiş ve yüce sayan kimseler umar.
Işığın peygamberleri, bir insanın özündeki ulaşılmaz olanı tanımak istemezler; ikamet yeri ruhtadır.
Güneşin kendisi kozmosta çözülecektir, bu her insanı etkileyen doğa kanunudur.
*
Eines Tages werde ich mit den Füssen nach vorn aus dem Haus getragen.
Die Sonne wird trotzdem, auch ohne mich weiter scheinen. Ich werde das Totenhemd auf meinem erkalteten Körper nicht mehr spüren.
Die Implosion meiner Existenz nach dem letzen Atemzug.
Die Furcht und Angst, der ganze Speicher meiner Erinnerungen Träume und Gedanken werden gelöscht.
Das Zungen Sieb aus anderem Mund, wird einen Weile über mich reden; nach einiger Zeit, wird sich niemand mehr an mich erinnern.
Die Wissenschaft, die weltliche und die spirituelle Herrschaft, wird kein Wort über meinen endgültigen Abgang verlieren.
Die Dunkelheit des schwarzen Lochs verschliesst mein ewiges Vergessen.
Der Kosmos hat wichtigere Dinge zu tun, als ein Haar von mir als eine Reliquie aufzubewahren.
Den Segen über den Grab hoffen jene, die sich als auserwählt und erhaben nennen.
Die Propheten des Lichts wollen nicht erkennen, das das Unnahbare im Kern eines Menschen; in der Seele seine Wohnstatt hat.
Die Sonne selbst, sie selbst wird sich im Kosmos auflösen, das ist das Gesetz der Natur, dass jeden Menschen betrifft.